您的当前位置:首页正文

外宣翻译中时事政治文本英译的特点及其政治考量

来源:帮我找美食网


外宣翻译中时事政治文本英译的特点及其政治考量

Characteristics and Political Considerations of the Texts on Politics and Current Events in the Chinese-English Translation for Foreign Audience

作 者:舒娜[1];余炫朴[2]

SHU Na1, YU Xuanpu2(1.Periodical Office of Journal, Jiangxi Normal University,

Nanchang,

Jiangxi

330022;2.

School

of

Foreign

Languages,Nanchging Normal University,Nanchangjing,Jiangxi 330032,China)

作者机构:[1]江西师范大学学报杂志社,江西南昌330022 [2]南昌师范学院外国语学院,江西南昌330032

出 版 物:江西师范大学学报:哲学社会科学版

年 卷 期:2017年 第5期

摘 要:时事政治文本英译的特点是政治敏感性、严谨性、简洁性、准确性、时效性、单义性、客观性和完整性,其内容政策敏感度高,是我国中央政府的"喉舌"和"窗口",其中,党政文献英译应以党中央及其领导人的政治意图为归旨。时事政治文本英译与我国在政治舞台上的话语权,国家领土完整、利益得失、局势稳定以及外交关系等密切相关。译者有责任讲好中国故事,让世界听懂中国话。

页 码:138-143页

主 题 词:时事政治文本 汉译英 政治敏感性

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top