英语专业学生笔译实训教学刨新探索 口姜诚 上海理工大学外语学院英语系 【摘要】本文分析探讨了新时期英语专业学生笔译实训教学过程中存在的典型问题,提出基于真实翻译项目的笔 译实训教学模式,在真实的翻译环境里,激发学生的学习兴趣,提高英语专业学生的翻译实践能力,培养学生团 队协作精神和敬业精神,最终实现英语翻译人才培养的教学目标。 【关键词l英语专业;笔译实训;教学创新 tO图分类号1 H319 【文献标识码l A [文章编号1 1009.6167(2017)01.0057—03 51前言 业毕业生的翻译能力相对而言比较弱,故而无法满足目 前社会对外语人才的需求。造成这一现象的原因非常复 随着互联网经济的发展和中国企业“走出去”及 杂,仅从一项问卷调查难以了解全貌,但我们完全可以 “一带一路”国家战略的实施,我国对外语人才的需求发 肯定目前的翻译实训教学环节存在一定的问题。 生新的变化,出现新的需求。新需求主要表现在外语人 通过对专业任课教师的问卷调查,我们发现翻译实 才培养能否满足我国目前国家战略的需要,能否满足我 训教学中存在以下主要问题: 国外交、经济、贸易与文化交流活动等方面的需要。新 (1)缺乏真实的笔译实训素材。笔译课程虽注重培 需求对外语人才的语言能力,特别是翻译能力提出更高 养学生的笔译能力,但教学实训素材多数取自教科书和 要求,外语人才培养与外语教学已进入新的发展阶段。 一些外语杂志,选材的是否适应全凭教师的经验判断, 自恢复高考制度以来,我国陆续有1000多所高校开 这些素材并非来自实时的真实翻译项目,训练效果大打 设英语本科专业。(叶兴国,2011)但随着国家经济形势 折扣。 的变化和产业调整,社会对英语专业毕业生的需求出现 (2)缺乏笔译任务紧迫感。真实的翻译项目都有具 了某种程度的失衡。2010年英语专业曾被列为中国大学 体的交稿期限,逾期交稿在翻译行业内是无法接受的做 十大就业难的专业,有关英语专业毕业生就业难的传言 法,这无疑使译员产生一定的紧迫感。而模拟翻译教学 也一直成为业界关注的话题。英语专业人才培养和社会 任务恰恰缺乏这样的紧迫感,不利于培养学生责任心和 对人才的需求脱节已引起相关方面的重视。作为培养英 对翻译效率的认识。 语专业人才的院系,尤其是专业带头人,更有义务和责 (3)缺乏对笔译质量的有效评价机制。模拟实训翻 任来探究英语专业人才培养中存在的问题,找出有效的 译的质量只是由任课老师来评判,缺乏有效的评价机 解决方案,使英语专业人才能够符合社会的需求。 制。因此,学生对译文质量应达到什么标准不了解,因 ● 英语专业学生笔译实训教学中存在的问压 而对待翻译任务的态度会大受影响,不利于培养学生对 待翻译任务的认真负责、一丝不苟的职业精神。 众所周知,对英语专业学生而言,听、说、读、 (4)缺乏承担笔译实训任务的驱动力。模拟翻译任 写、译是他们必须掌握的5项语言基本技能。听和读是 务真实性、时效性和评价机制的缺失会造成学生缺乏对 接受性技能(receptive skills);读、写是产出性技能 笔译实训的持久驱动力,严重影响学生承担翻译任务, (productive skills);而翻译则是综合语言技能(integrat. 通过实训提高笔译能力的积极性。 ed skil1)。在目前竞争性就业环境下,翻译能力是英语专 业学生的核心竞争力。翻译技能包括笔译和口译,笔译 l英语专业学生笔译实训创新解决方案 是口译的基础和保证,学生笔译能力的强弱直接影响学 新时期英语人才培养面临新的需求,英语教学面临 生口译的能力,影响学生的整体翻译能力。因此,笔译 新的挑战。为了培养符合社会需求的英语人才,英语专 能力的培养直接关系到英语专业学生的核心竞争力的培 业笔译实训教学也必须创新。为此,我们近年来进行了 养。 一系列的教学改革实践,从培养方案修订、课程大纲制 近年来,通过对毕业生的问卷调查,我们发现相对 定、实习基地建设、校企合作深度融合等方面,实施英 而言,英语专业学生认为自己的听、读能力强于说、写 语专业学生实训教学创新方案,以克服英语专业人才培 能力,而说和写的能力又强于翻译能力,学生把自己的 养过程中存在的问题,培养出“具备较强的翻译实践能 翻译能力排在五项技能末位。根据问卷调查的反馈,我 力”、符合社会需求的创新人才。(方梦之,2015) 们得知学生认为翻译能力较弱是因为参与真实的翻译项 (1)专业培养大纲的创新 目少,也不太了解翻译企业对译文质量的要求,更不了 在进行充分的市场调研基础上,我们修订了培养大 解翻译市场的翻译人才需求状况,因此对翻译能力的培 纲,加强实训实践教学环节,增设了提升学生翻译技能 养从主观上讲没有受到足够重视。因此,大多数英语专 的实训课程,如《英语应用能力实训2》与《科技翻译 作者简介:姜诚,博士,副教授,系主任。研究方向:应用翻译。 收稿El期:2O17.10.17 本文为上海理工大学“精品本科”教学改革重点项目结题成果,项目编号:JPBK2015019。 5 7’ 58 实战训练》等,旨在给英语专业学生提供更多的翻译实 训机会,从课程设置上保证英语专业学生的笔译实训能 口创新所取得的成效 力得以提升。要充分利用现有条件,将这两门课程的授 翻译实训课程教学创新就是通过走出校园,实行校 课时间安排在暑期短学期。此时,学生已经完成其他课 企合作,用真实的翻译项目任务作为笔译实践素材,激 程的期末考试,不会受到其他课程的课外学习任务的干 发学生的学习兴趣,培养学生的团队协作及职业精神, 扰,在这一时段参加翻译实训,承接实时真实的翻译任 提升学生的笔译实践能力。经过两个学期的教学实践, 务,从时间上给学生提供了充分的保障。 我们取得了以下成效: (2)课程内容的创新 (1)激发了学生的学习兴趣,提高了学生参与翻译 培养方案的修订对英语专业人才培养来说固然重 实训的积极性 要,但是要实现人才培养目标,还必须对相关课程内容 用真实的翻译项目作为笔译训练材料,课程教学采 设置进行创新。以往的一些实训课程教学,教师往往还 用灵活多样的形式,有个人完成翻译任务、小组成员协 是依赖教材,布置翻译作业,学生按时完成并提交作 同合作完成翻译任务。小组讨论,采用翻译企业标准评 业,教师批改作业后再重点讲评。这样的实训课程与一 价译文质量,指导老师审校译文,讲解翻译过程中存在 般的翻译课程并无差异,教学内容不接地气,教学方法 的典型问题,部分译文终稿在学院网站或企业网站上公 缺乏新意。因此,专业带头人和任课教师必须考虑相关 开发表,并根据每位学生翻译量的多少及其翻译质量的 实训课程“教什么”。为此,我们对《英语应用能力实训 优劣评定学生的实训课程成绩,发放翻译劳务费用。课 2》与《科技翻译实战训练》课程内容进行大胆改革创 程教学创新解决了翻译材料真实性、时效性、任务紧迫 新。在了解翻译市场需求的情况下,我们决定把实时真 感及翻译质量评判标准缺失、缺乏笔译实训驱动力等问 实的翻译项目任务作为这两门课程的主要教学内容,实 题。这是因为真实的翻译项目材料题材多样,生活气息 训课程的内容就是完成翻译项目任务。我们的做法是与 浓郁,紧跟时代发展,这样的真实素材,远比教科书上 上海多家翻译服务提供商建立深度融合的校企合作,共 的过时素材要生动有趣,更能激发学生的翻译兴趣和欲 同商定上述两门课程的课程大纲,确定教学内容,安排 望。评价体系的创新打破了原来评价体系框架,评分标 校企双方的实训指导教师。 准更加客观、科学,依据翻译质量和数量发放翻译实训 (3)教学方法的创新 劳务费,增强了学生参与翻译实践的驱动力,学生不仅 以往的实训课程教学,教师往往还是依赖一本教 学到了知识,锻炼了能力,同时还能够依靠自己的知识 材,通过课堂讲解,布置翻译作业,学生按时完成并提 获得劳动报酬。学生的译作只要合适,还可以在学院的 交作业,教师批改作业后再重点讲评。任课教师所采用 网站或企业的网站上公开发表,更加强化了学生的成就感。 的教学方法与手段单一,与一般的翻译课程并无差异。 (2)提高了学生的翻译能力,培养了学生的团队协 实训课程教学方法的创新主要体现在把实时真实的翻译 作和敬业精神 项目任务引入笔译实训课程,通过分工协作,学生共同 通过参与真实的翻译项目,学生锻炼了翻译能力。 完成翻译任务,提交给翻译服务提供商的项目经理,由 翻译能力的提高需要通过大量的翻译实践才能实现,企 相关审校人员(即企业方委派的实习指导教师)审校, 业的翻译项目弥补了翻译课堂教学训练量的不足。同 及时指出翻译过程中存在的典型问题及解决方案,最终 时,真实的翻译项目在很多情况下也要求运用计算机辅 完成翻译任务。其依据来源于基于任务型教学法(Task. 助翻译工具来完成,学生正好可以运用在学校所掌握的 based Language Teaching)和合作学习语言(Coopera. 计算机辅助知识技能进行翻译实践,在实践过程中复习 tive Language Learning)这两种教学法的理念。翻译实 巩固了所学知识和技能。最重要的是,学生在翻译实训 训课程中,学生通过参与“完成有意义的活动”(Rich. 中对自身的知识结构和能力有了更深刻的认识,企业给 ards&Rodgers,2008)达到促进语言学习的目的,而合 学生译稿审校反馈的结果,能够让学生及时了解自己知 作学习语言法可以加强学习者的动机,降低学习者心理 识和能力方面的缺陷与不足。通过参与翻译真实的项 压力,从而创造出一种积极、互助的学习氛围。达到客 目。学生对翻译的对象、性质、质量要求有了更深的认 户接受标准的译稿最终还会反馈给学生,供他们进一步学 识,对翻译的流程和各个阶段更加熟悉,拓展了对翻译 习,提高翻译水平。 种类的认知,也了解作为翻译在未来可能遇到的挑战。 (4)评价体系的创新 参与真实的翻译实践能够有效培养学生的团队精神 以前的实训课程最终成绩评定由任课教师一人决 和敬业精神。目前形势下,一般的翻译项目时间紧,翻译 定,评价体系不够科学和全面。我们决定由校企合作双 量大,仅靠译员单枪匹马很难能够在客户规定的时间内完 方制定翻译质量评估指标和学生实训课程评分标准,完 成,往往需要多个译员协作共同完成。而多名译员在协同 全与翻译市场接轨。课程评价包括了译文质量和工作态 翻译、共同完成同一翻译任务的过程中,需要交流沟通、 度等方面的因素。采用翻译企业标准评价译文质量,确 协作。“任何译者和翻译公司必须团结同事和同行”才能 保评价体系的客观公正。学生实训课程的成绩和劳务费 做好翻译事业(达尼尔・葛岱克,2011)。通过这一系列 的发放,完全是按照学生完成整个笔译实训翻译量及其 的活动,学生的团队意识在这种环境下得到潜移默化的培 翻译质量来进行。这种评价方式增强了学生的成就感, 养。任何真实的翻译项目都有交稿时间和质量要求,绝不 有强烈的激励作用。 像翻译课外作业,可以拖延和马虎对待。所以,通过参 与真实的翻译项目,学生的职业精神也得到培养。 (3)加强了校企深度合作,建立了多家翻译实习基 础,实现了双赢 通过本次翻译实训课程教学改革,我们加强了同企 “互联网+’’时代下的 业的深度合作,也深刻体会到了真正的深度合作给校企 大学英语教学策略 双方带来的好处。通过校企合作,我们新建了3家翻译 实训基地,确保今后的翻译实训课程真实翻译项目素材 的来源。与我校合作企业之一是上海某国际旅行社有限 口赵玉玺 公司。该公司是一家专业从事国际旅游的“互联网+”旅 长春工程学陵 游社,拥有众多国际旅游资源。由于公司业务发展的需 要,每年有大量的英语旅游资料需要翻译,内容涵盖出 国旅游的证明资料、目的地景点资料、目的地风土人 【摘要】随着“互联网+”时代的到来,各行各业面临良 情、地理、历史典故等。这些资料非常适合我校英语专 好的机遇,尤其是大学英语教学。互联网不仅可以优代 业学生的翻译实训,公司联合创始人是上海理工大学校 课堂教学手段,而且还能提高课堂教学效率和教学势 友,与外语学院有良好的合作关系,这些条件能够确保 校企合作长期稳定地开展下去。外语学院建有先进的计 果。本文将从“互联网+”入手,对“互联网+”时代下 算机辅助翻译笔译实验室,为学生从事笔译实训提供了 大学英语教学所要面临的挑战进行介绍,并提出有效白{ 基础设施,克服了企业办公场地不足的困难。此外,外 解决对策,以更好地提高大学英语教学质量,提高学生白{ 语学院英语系有一只经验丰富的翻译教学师资队伍,加 英语能力。 上企业导师,完全能够满足指导全系学生笔译实训的需 【关键词l“互联网+”;大学英语教学;挑战;应对策略 要,解决了企业翻译人力资源严重不足的问题,能够为 【中图分类号l H3 l9 『文献标识码】A 企业提供及时优质的翻译服务,为企业增加产能提供了 【文章编号】1009.6167(2017)01.0059.02 条件。教师通过指导学生翻译实践教学,了解了翻译行 业的需求,积累了教学素材,为教学科研打下坚实的基 础 李克强总理在第十二届全国人民代表大会上首次提 啊结语 出“互联网+”的概念,“互联网+”通常是借助互联陋 平台和信息通信技术将互联网与其他行业紧密结合在一 通过翻译实训课程教学创新,我们在培养高水平的 起,以更好地优化社会资源配置,为企业的发展提供活 复合型人才,培养具备思辨能力、治学能力和创新能力 力。如今,“互联网+”开始在教育领域得到广泛的应 的多元化人才上,取得了一些成效。我们通过加强校企 深度合作,把真实的翻译项目引入翻译实训课程教学, 用,也使得英语教育理念、教育方式和教育内容不断发 生变化,有效提高了课堂教学效果和质量。 解决了我校英语专业学生笔译能力的训练与培养过程中 存在的突出问题。这一新的教学方式,从很大程度上激 Ill‘‘互联网+’’时代大学英语教学面临的挑战 发了学生参与笔译实训的积极性,培养了学生的质量意 识、团队精神和敬业精神,提升了我校英语专业学生的 随着“互联网+”时代的到来,微课、慕课、翻转 笔译能力,为实现我校打造“精品本科”,培养适应社会 课堂、网上自主学习平台逐渐成为大学英语教学的常斥 需求的高级复合型人才的培养目标,打下了坚实基础。 方法,而且取得了不错的效果,同时也使传统教学方 深度融合的校企合作,克服了一般的校企合作存在 遭受挑战,此时就要求教师根据时代要求转变教学方法 的普遍问题,确保了校企合作双方互利共赢。企业利用 和理念,以更好地提高课堂教学效果。 学校资源,克服了工作场地、人力资源和产能严重不足 (1)对传统教学方法与教学手段的挑战 的问题,扩大了业务量,增加了产能,实现了更多盈 传统大学英语教学通常是根据教学大纲来对学生边 利。创新符合国家外语教学新标准要求,创新也给我们 行循序渐进的教学,基本上是以教师为主体的“填 的专业带来了活力。 式”教学。在传统教学方法中,教师起着决定性的作 用,他们是知识的传授者,而学生只能被动地接受知 参考文献 识。如今,随着“互联网+”时代的到来,推动微博、 【1】J.C.P.ichards&T.S.R.odgers.Approaches and Methods in “ P 微课教学模式的发展,不仅可以有效拓展教学方式和勃 Teaching 2nd[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Re— 学内容,而且任何时候学生都可以借助互联网来了解和 search Press.2008:192,223. 掌握相关语言资料,使语言学习突破了地域和时间的陬 [2】达尼尔。葛岱克.职业翻译与翻译职业[M】.刘和平,文韫, 制。教师可以借助现代信息技术,通过合作式、任务 译.北京:外语教学与研究出版社,2011:296. 式、探究式、项目式等教学方法,来推动“教”与 【3 方梦之.科技翻译与MTI教学Ⅱ】l上海理工大学学报3J(社会科学 “学”的转变,使学生更好地参与到课堂教学活动之中, 版),2015(12):301—305. 确保课堂的教学效果和质量。现代教学手段可以更好地 【4】叶兴国.关于英语专业人才培养模式创新的几点思考Ⅱ].上海理 满足“互联网+”时代要求,满足学生的学习特点,从 工大学学报(社会科学版),2011(12):297.302. 而确保课堂教学的顺利进行。 作者简介:赵玉玺,本科,副教授。研究方向:外国语言文学。 59