原文:
曹竹虚言:其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:\"是有魅,夜不可居。\"曹强居之。 夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:\"犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏!\"忽自摘其首置案上。曹又笑曰:\"有首尚不足畏,况无首耶?\"鬼技穷,倏然灭。及归途再宿。夜半,门隙又蠕动。甫露其首,辄唾曰:\"又此败兴物耶?\"竟不入。 译文:
曹竹虚说:他的堂兄从安徽去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,便受邀停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽,天色晚时想要住在这里。朋友说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”曹兄不管,一定要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散头发吐出长舌,装成吊死鬼的样子。他笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的!”那鬼忽然又摘下自己的头放到桌子上。曹兄又笑着说:“有头的我都不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,一下子消失了。待到他从扬州回来,再次住到这里。深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹兄就唾骂道:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼最终没有进去。 注释:
延:邀请。 是:这。 魅:鬼。
蠕蠕:小虫爬动的样子。 乃:原来是。 殊:很。
作:做,进行工作或活动。 犹:副词。还,仍然。 但:只是。
亦:也,也是。
何:怎么,为什么。 足:够得上,值得。
案:几案,矮长桌。
技:技艺,本领。 穷:穷尽,完结。
倏(shū):迅速,极快。 再:第二次。 甫:刚。 辄:就。
唾:轻视,鄙弃。 竟:最终。
歙(she):古地名,今安徽境内。 族兄:堂兄。
疑鬼
原文
毛氏者,越人也。值雨夜行,左顾右盼,心悸焉。忽一人自后及,言未具伞,乞假之而同行。毛氏无奈,强应之。二人默然良久。毛氏疑为鬼,至桥上,遂挤坠河中。遽狂走而去。未几,天微明,有售饼者启门,往投焉,身颤栗。店主问其所以,曰遇鬼。顷之,又有一人至肆,浑身淋漓,自言为鬼推坠河中。两人相视,哑然失笑。 译文
姓毛的是越国人。当时他冒着雨在晚上赶路,左顾右盼(成语)的,心中非常害怕。忽然一个人从后面赶上来,说没有带雨具,请求借他的伞一同走。毛氏没有办法,勉强答应了他。两个人沉默了很久。毛氏怀疑这个人是鬼。到桥上时,便将他挤了下去,立刻狂奔离去。没过多久,天微微亮,一个卖饼子的店铺开门了,(毛氏)便去投这家店,身体发抖。老板问他这是怎么了,他说遇到了鬼。没过多久,又有个人来到这家店,浑身湿透了,自言自语地说被鬼推到了河里。两人相互看着,哑然失笑(成语)。 注释
毛氏:姓毛的人。
越:今浙江一带。
值:适逢。 悸:害怕。 及:赶上。 强:勉强。 良:很。
未几:不多时。 启:开。
所以:原因。 肆:店铺。
启发借鉴
两人都以为遇上了鬼,事实上并不是鬼。世上没有鬼,猜疑过了头,就会疑神疑鬼。
畏鬼致盗
原文
荆人有畏鬼者,闻槁叶之落与蛇鼠之行,莫不以为鬼也。盗知之,于是宵潜其垣,作鬼音。惴,弗敢睨也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。或诳之曰:“鬼实取之也。”中心惑而阴然之。无何。其宅果有鬼。纵物出于盗而以为鬼窃之,弗信有人盗也。《郁离子》曰“„„馋不自来,因疑而来;间不自来,乘隙而入。由其明之先蔽也。” 译文
有一个怕鬼的楚国人,他听到枯叶落地与蛇鼠爬行的声音。没有不认为是鬼来了的。小偷知道到了这一点,便乘着夜晚藏在矮墙下,发出鬼叫声。楚人心中恐慌不安,连瞟一眼都不敢。(小偷)像这样做了四五次,然后进入他的房间,偷光了他收藏的财物。有人骗他说:“这的确是鬼拿去了。”他内心感到疑惑,但暗地里却认为讲得对。没多久,他的住宅中果然有了鬼。因此,即使财物从小偷的住处找了出来他也总认为是鬼偷了,不相信是人偷的。 《郁离子》中讲:“......谗言不会自己找上门来,总
是先有疑心才会相信它;离间、挑拨也不会自己找上门来,总是因为有机可乘之时才出现。这都是由于聪明早已在之前被蒙蔽住了。” 中心
本文的中心意思是说人不可有疑心,否则将会像文中的那个人一样相信“鬼”话。人也不可以有仇恨,只有友情有了破裂,才会使挑拨找上门来。 注释
1.荆:楚国。 2.垣:墙壁下。
3.《郁离子》:明朝刘基馔。 4.馋:谗言。
5.间:挑拨离间。 6.诳:欺骗。 7.蔽:蒙蔽。 8.宵:夜里。 9.明:聪明。
畏影恶迹
发音
wèi yǐng wù jì 释义
比喻为人愚蠢,不明事理。 原文
人有畏影恶迹而去之走①者,举足愈数(shuî)而迹愈多,走愈疾②而影不离身, 自以为尚迟,疾走不休,绝力而死。不知处阴以休影,处静以息迹,愚亦甚矣。
译文
有人害怕自己的身影,讨厌自己的足迹,为了抛弃它,便快步跑起来。可是跑得越快,脚印越多;影子追得越紧;他还以为是自己跑得不够快,于是拼命得跑不停止,终于力竭而死。他不知道,只要走到阴暗的地方,影子就没了;只要坐着不走,脚印也就没了。真是愚蠢啊! 出处
《庄子·渔文》:“人有畏影恶迹而去之走者,举足愈数而迹愈多,走愈疾而影不离身。走愈疾而影不离身, 自以为尚迟,疾走不休,绝力而死。不知处阴以休影,处静以息迹,愚亦甚矣。” 用法
作谓语、定语;指不明事理 原来的意思
一个人害怕自己的影子,讨厌自己的脚印,想摆脱它们,便快步跑起来。可是跑得越快,脚印越多;影子追得越紧。他自己认为还跑得太慢,更加拼命地跑下去,最后精疲力竭累死了。 这个人不知道在阴暗的地停下来,就不会有影子;静止不动,就不会有脚印,可悲呀,真是太愚蠢了! 寓意
要解决问题,首先必须懂得什么是事情的根本,不抓根本而抓枝节,绝对不可能解决问题,反倒会被问题压倒。 注释
1.走:跑 2.疾:快
3.举:抬起
4.数:读shuo,频繁 5.尚:还 6.迟:慢 7.息:消除 8.迹:脚印 9.绝:用尽
鸲鹆噪虎
原文:
女几之山,乾鹊所巢,有虎出于朴簌,鹊集而噪之。鸲鹆闻之,亦集而噪。鹎鶋见而问之曰:‘虎行地者也,其如子何哉,而噪之也?’鹊曰:‘是啸而生风,吾畏其颠吾巢,故噪而去之。’问于鸲鹆,鸲鹆无以对。鹎鶋笑曰:‘鹊之巢木末也,畏风故忌虎,尔穴居者也,何以噪为?’” 【注释】
(1)女几之山:虚构的山名。
(2)乾鹊:喜鹊,因其厌湿喜晴,故叫乾鹊。 (3)朴蔌:小树。 (4)鸲鹆:八哥鸟。 (5)鹎鶋:寒鸦。 (6)木末:树梢。
(7)何以噪为:为何鼓噪呢? 翻译:
有座山叫女几之山,喜鹊都喜欢在这里筑巢。一日,老虎丛书拎出来,喜鹊群聚向它大叫,八个鸟听到后,也跟着聚集起来向老虎大叫,寒鸦见了问道:“老虎,实在地上行走的动物,跟你们有什么瓜葛,而对它大叫?”喜鹊答说:“它一吼叫起来会产生风,我们怕风会把我们的窝从树上掲下来,所以才大叫赶跑它。”然后问道八哥鸟,八哥鸟竟无法应对。寒鸦笑道:“喜鹊的巢在树梢上怕风,所以畏惧老虎;你们是住在树洞里,怎么也跟着乱叫呢?
孟母戒子
原文
孟子少时①,诵②,其母方③织。孟子辍然④中止,乃复进⑤。其母知其喧⑥也,呼而问之:“何为⑦中止?”对曰:“有所失,复得⑧。”其母引⑨刀裂⑩其织,曰:“此织断,能复续乎?”(以此戒⑴之)。自是之后⑵,孟子不复喧矣。 译文
孟子年少的时候,有一次他正在背诵诗文,他的母亲正在一旁织布。孟子突然停止背书,(过了一会儿)又继续背诵下去。孟子的母亲知道他因为分心而遗忘了书中的内容,于是把他叫来问道:“为什么中止背书?”孟子回答说:“书中有些地方忘记了,后来又记起来了。”(这时)孟母拿起刀剪断了布,说:“这个织物割断了,能够再接上去吗?”从那(这)件事以后,孟子不再因分心而遗忘书中的内容了。 注释
①少时:小时候
②诵:背诵,背书。
③方织:正在织布。方,正。 ④辍(chuò)然中止:突然中止的样子。辍,停止,废止。 ⑤乃复进:然后再背诵下去。乃:于是,就。复:再,又。 ⑥喧:通“谖”,遗忘,忘记。 ⑦何为:即“为何”,为什么。
⑧有所失,复得:有的地方忘记了,后来又想起来了。 ⑨引:拿来,拿起。 ⑩裂:割断 ⑴戒 :告诫
⑵自是之后:从此之后 ⑶之:指代孟子 ⑷续:连接 启发
这则故事告诉我们:学习不应当因环境嘈杂而分散注意力,学习必须全神贯注,专心致志,不能半途而废。
方法
父母教育孩子要用适当的方式,言传身教,事半功倍. 。 主人公介绍 孟子
孟子名孟轲,(约前372~前289),战国时期伟大的思想家,儒家学说创始人之一,被世人尊称为“亚圣”。有关孟母教子的故事流传下来的还有“孟母三迁”在孟母身上集中展现了中国妇女的克勤克俭、坚守志节的高尚情操,以及在教育孩子中注重“言教”和“身教”的智慧。 孟母
孟子的母亲用刀割断她自己织的布,以此警告孟子背诵不得半途而废,要专心致志,这使孟子从此养成了严谨治学的态度,长大后终于成为战国时期有名的思想家、政治家和教育家和散文家。
孟母不欺子
原文:
孟子少时,见邻家杀豕。孟子问其母曰:“邻家杀豕何为?”母曰:“欲啖女(汝)。”既而母失言,自言曰:“吾怀妊是子,席不正不坐,割不正不食,胎教之也。今子适有知而欺之,是教之不信也。”乃买邻家之豕肉而以烹之,明不欺也。 译文
孟子年幼的时候,看见邻家杀猪。孟子问他的母亲说:“邻家为什么杀猪?”。孟母说:“想给你吃呀。”刚说完,孟母就后悔了,她自己对自己说:“我怀这个孩子的时候,坐席摆的不端正我不坐,割肉不方正我不吃,这是胎教。现在孟子刚有知识我就欺骗他,这是教他不诚实啊。”于是孟母买了邻家的肉烧煮(给孟子吃),证明她没有欺骗(孟子)。
词语解释
1、适:正好 2、豕/豚:猪 3、少:年少时 4、何为:为什么 5、啖:给····吃
6、女:通假字,同“汝”,意思是,你。 7、是:这
8、信:诚实,真实 9、乃:却
10、席:坐席 11、明:证明
12、欲啖女:要给你吃
13、明不欺也:表明不欺骗(儿子)
14今子适有知而欺之:现在孟子刚有知识我就欺骗他,这是教他不诚实啊。
15明不欺也:证明她没有欺骗 文言知识
何为。“何为”即“为何”。这是一个倒置的句式,解释为“干什么”、“为什么”。上文“邻家杀豕何为”,意为邻家杀猪干什么?又,“邻家何为杀豕”,意为邻家为什么要杀猪? 文化常识
胎教。今人很重视“胎教”,如妇女在怀孕期间多听音乐,多看美丽的风景,据说对孩子的发育有好处,将来孩子会更聪明美丽。从上文看,我国二千多年前就有胎教了,孟母“席不正不坐,割不正不食”,大概就是希望将来的孩子行为正直。(文言知识和文化常识选自《文言文启蒙读本》)
秦西巴纵麑
原文
孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而予之。孟孙归,求麑安在。秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。”
孟孙怒,逐秦西巴。居一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫一麑而不忍,又何况于人乎!” 另一版本
鲁之贵人孟孙,猎得麑,使秦西巴持归。其母随而鸣,秦西巴见其哀,纵而与之。麑随母而去。孟孙怒曰:“吾猎得麑,尔纵之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孙逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能亏吾子乎?” 译文
孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴带回去烹了它。母鹿跟着秦西巴叫唤。秦西巴不忍心,放开小鹿还给了母鹿。孟孙氏回来后,问鹿在哪里。秦西巴回答说:“小鹿的妈妈跟在后面哀啼,我实在不忍心,私自放了它,把它还给了母鹿。”孟孙氏很生气,把秦西巴赶走了。过了一年,又把他召回来,让他担任儿子的老师。左右的人说:“秦西巴对您有罪,现在却让他担任您儿子的老师,这是为什么?”孟孙氏说:“他对一只小鹿都不忍心伤害,又何况对人呢?”
【另一版本】鲁国贵人孟孙君打猎打到了一只小鹿,便让秦西巴先带回去,准备杀了吃掉。结果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟随着他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小鹿放了,还给了它的母亲。小鹿跟随着母亲离开了。 孟孙君很生气地说:“我打猎获得的小鹿,你放了它,为什么?”秦西巴说:“路上母鹿一直跟在后面啼叫,我实在不忍心,就私自把小鹿放了,让它跟母鹿走了。”孟孙君很生气,把秦西巴赶走了。过了一年,孟孙君又把他召回来担任太子的老师。左右的人说:“秦西巴对您有罪,现在却让他担任您儿子的老师,这是为什么?”孟孙氏说:“他对一只小鹿都不忍心伤害,又何况对我的儿子呢?” 启示
孟公角度:我们要知人善用。秦西巴角度:仁慈最终会获得别人的认可。
注释
1.纵麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。 2.窃:私下,谦辞。
3.太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人 4.使:派,命令,让。 5.猎:打猎。 6.烹:烧,煮。 7.啼:啼叫。 8.忍:忍心 9.居:过了 10.安:哪里 11.诚:的确 12.持:拿着 13.纵:放肆 14.逐:赶走 15.居:过了 16.亏:伤害
问答
解释加粗的词语: 1.持归烹之:拿 2.居一年:过了 3.求麑安在:哪里 翻译句子:
1.臣诚弗忍,窃纵而予之
我实在不忍心,就私自把小鹿放了,让它跟母鹿走了。 2.夫一麑而不忍,又何况于人乎!
秦西巴连一只小鹿都不忍心伤害,何况是对人呢!
秦西巴“纵麑”的原因是:麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而予之。
(用原文回答)
从孟孙对秦西巴前后态度的变化中,你得到的启示是: 1.我们要知人善用。
2.仁慈最终会获得别人的认可。 3.知错就改。
4.不计个人恩怨。
5.自己认为正确就不要怕得罪人。
屠夫杀狼
原文
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室①。奔入伏焉。狼自苫②中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾③无计可以死之,唯有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之④。极力吹移时⑦,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股⑤直流不能屈,口张不得合。遂负⑥之以归。 非屠乌⑨能作此谋也。 翻译
一个屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。大路旁边有夜里耕田时所遗留下来的屋子,屠夫就跑进屋里躲了起来。狼从草席中把爪子伸了进去。屠夫急忙捉住它的爪子,让狼逃不走。可是屠夫也没有办法可以把狼弄死。屠夫只有一把没有一寸长的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹猪的方法来吹狼。屠夫用尽全身力气吹了一会儿,觉得狼动得没那么厉害了,这才用带子把狼捆缚住了。出来一看,那狼的全身已经胀得像牛一般大了,大腿伸直不能弯曲,嘴张大闭不上。屠夫于是把狼背了回家。如果不是屠夫怎么能想出这样的计谋呢。 注释
1、行室:搭建在野外的临时房子。
2、苫(shān):用草编织的席子。此指挂在窗户上的遮风挡雨的草帘。 3、顾:只是。
4、以吹豕之法吹之:豕,同“猪”;旧时宰猪后要在皮下吹气,使猪膨胀。
5、股:大腿。 6、负:背
7、时:一会儿
8、乌:怎么 9、遗:留下 10、焉:那里 11、令:使
启示
对待恶人要敢于斗争,又要善于斗争。
1、要善于利用外物;
2、抓住时机,当机立断。
郢书燕说yǐng shū yān shuō
原文
郢⑪人有遗⑫相国⑬书⑭者,夜书⑮,火⑯不明,因谓持烛者曰:“举烛⑰。”云而过书⑱“举烛”。举烛,非书意也⑲。燕相受书⑳而说之⑴,曰:“举烛者,尚明⑵也;尚明也者,举⑶贤而任之。”燕相白⑷王,王大悦,国以治⑸。治则治矣⑹,非书意也。今世学者,多似⑺类此。 翻译
楚国有一个人写信给燕国的大臣。晚上写信,灯光昏暗,于是对身边举烛的侍从说:“把烛火举高点。”一边说一边在信上写:“举烛”两字。其实,“举烛”并非写这封信的本意。燕国的大臣收到信十分高兴,理解为:举烛的意思就是,追求光明;所谓追求光明,就是要推举有才能的人并任用他。燕国的相国于是告诉了燕王,燕王十分的高兴,以此来治理国家。虽然这样得到的效果很好,但是根本就不是原来信的意思。现在的学者很多也是这样的。 注释
⑪郢(Yǐng):楚国的成都,在今湖北江陵县北。 ⑫遗(wèi):送给。
⑬相国:古代官名,春秋战国时期,除了楚国以外,各国都设相,称为相国、相帮或丞相,为百官之长。 ⑭书:写信。
⑮夜书:晚上写信。 ⑯火:烛光。
⑰举:举起。把烛火举高。
⑱云而过书“举烛”:意思是嘴里说着“举烛”就在信中错误地多写了“举烛”两个字。云:说。过:误。
⑲非书意也:不是原来信里要说的意思。
⑳受书:收到书信。⑴说之:即解释它的意思。 ⑵尚明:崇尚光明。尚:重视、崇尚。 ⑶举:选拔。
⑷白:禀白,告诉。
⑸国以治:国家因此治理的很好。 ⑹治则治矣:治理是治理好了。 ⑺似:相似。 18.说:通“悦” 寓意
燕国的相国读信时望文生义,误解“举烛”之意却使燕国得到大治作者意在讽刺当时一些学者望文生义的浮躁的治学态度,并告诫人们:凡事不能主观臆断,而应该树立实事求是的精神。“郢书燕说”后来成为成语,比喻穿凿附会,曲解原意。可以从今是学者多似此类
陶侃尝出游
人物简介
陶侃(259-334),字士行(或作士衡),江西鄱阳人,东晋大司马。初为县吏,渐至郡守。永嘉五年(311),任武昌太守。建兴元年(313),任荆州刺史。后任荆江二州刺史,都督八州诸军事。他精勤吏职,不喜饮酒、赌博,为人称道。 原文
陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃作色大怒曰:“汝既不田,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以百姓勤于农耕,家给人足。 译文
陶侃曾经外出巡视,看到一个人拿着一把未熟的稻穗,陶侃问:“(你要)用这来做什么呢?”那人说:“走在路上看见的,随便取玩一些罢了。”陶侃改变脸色大怒说:“你不耕田,却去破坏人家的稻谷!”然后陶侃就捉拿那人然后鞭打他。老百姓听了这消息后都努力耕种,每户人家生活宽裕,人人丰衣足食。 注释
陶侃:东晋名将。 尝:曾经。 游:巡视。 持:拿。 为:做。 聊:随意。
耳:语气词。相当于“而已”、“罢了”。 作色:改变脸色。
田:名词作动词,意为“种田”。 贼:破坏。
执:捉拿,拘捕。 鞭:鞭打
是以:因此。 给:富裕。
足:足够,充足。
木屑竹头
原文
1、侃在广州,无事辄朝运百甓于斋外,暮运于斋内。人问其故,答曰:“吾方致力中原,过尔优逸,恐不堪事,故自老耳”……侃性聪敏恭勤,终日敛膝危坐,军府众事,检摄无遗,未尝少闲。常语人曰:“大禹圣人,乃惜寸阴;至于众人,当惜分阴,岂可但逸游荒醉!生无益于时,死无闻于后,是自弃也!”尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒曰:“汝既不佃,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以百姓勤于农作,家给人足。尝造船,其木屑竹头,侃皆令籍而掌之,人咸不解所以。后正会,积雪始晴,厅事前馀雪犹湿,乃以木屑布地。及桓温伐蜀,又以侃所贮竹头作丁装船。其综理微密,皆此类也。
2、尝造船,其木屑竹头,侃皆令籍而掌之,人咸不解所以。后正会,积雪始晴,厅事前馀雪犹湿,乃以木屑布地。及桓温伐蜀,又以侃所贮竹头作丁装船。(其综理微密,皆此类也。 ) 注释
1、尝:曾经。
2、竹头:指废弃的竹根。
3、令:命令。 4、掌:掌管。 5、籍:登记。
5、正会:指农历正月元旦。 6、厅室:官府办公的大堂。 7、布:铺满。 8、及:等到。 9、伐:讨伐
10、桓温:东晋的大将。
11、贮:贮存。 12、钉:指竹钉。 13、装:装配。 译文
1、陶侃在广州,没有事的时候总是早朝把白砖运到书房的外边,傍晚又把它们运回书房里。别人问他这样做的缘故,他回答说:“我正在致力于收复中原失地,过分的悠闲安逸,唯恐不能承担大事,所以才使自己辛劳
罢了。”
陶侃生性聪慧敏捷,恭敬有礼,为官勤恳,整天严肃端坐。军中府中众多的事情,自上而下去检查管理,没有遗漏,不曾有片刻清闲。招待或送行有序,门前没有停留或等待之人。他常对人说:“大禹是圣人,还十分珍惜时间;至于普通人则更应该珍惜分分秒秒的时间,怎么能够游乐纵酒?活着的时候对人没有益处,死了也不被后人记起,这是自己毁灭自己啊!” 有一次,陶侃外出,看见一个人手拿一把未熟稻谷,陶侃问:“你拿它做什么?”那人回答:“在路上看见的,就随意拿来罢了。”陶侃大怒说:“你既不种田,又拿别人的稻子戏耍!”陶侃抓住他鞭打他,因此百姓勤于农事,家中充足。
造船的时候,陶侃命人把木屑和竹头都登记后收藏起来,人们都不明白这样做的原因。后来大年初一聚会时,地面积雪,太阳刚放晴,厅堂前积雪,地面还潮湿,陶侃于是用木屑铺散地面。等到桓温伐蜀时,又用陶侃保存的竹头作钉装船。陶侃综合料理事物极其细密,都是这样。
2、造船的时候,陶侃命人把木屑和竹头都登记后收藏起来,人们都不明白这样做的原因。后来大年初一聚会时,地面积雪,太阳刚放晴,厅堂前积雪,地面还潮湿,陶侃于是用木屑铺散地面。等到桓温伐蜀时,又用陶侃保存的竹头作钉装船。 课后练习
一、解释下列各句中的加点字。 1:尝:曾经。 2、布:铺满。 3、贮:贮存。
二、用现代汉语翻译下面的句子
。
1、侃皆令籍而掌之:陶侃命人把木屑和竹头都登记后管理起来。 2、人咸不解所以:人们都不明白这样做的原因。 三、成语“励精图治”的意思是
振奋精神,设法把国家治理好。
墨子怒耕柱子
原文
《耕柱第四十六 》
子墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我无愈于人乎?”墨子曰:“我将上太行,以骥与牛驾,子将谁策?”耕柱子曰:“将策骥也。” 墨子曰:“何故策骥而非策牛也?”耕柱子曰:“骥足以策。” 墨子曰:“我亦以子为足以策,故怒子。”耕柱子悟。 译文
墨子对他的门生耕柱子感到生气,耕柱子说:“我没有比别人好的地方吗?”墨子问:“假如我要上太行山去,用一匹良马或一头牛来驾车,你将鞭策哪一匹?”耕柱子答道:“那我当然用良马了。”墨子问:“为什么要驱策良马,而不驱策牛呢?”耕柱子说:“因为良马值得鞭策。”墨子说:“我也认为你值得批评,所以批评你。”耕柱子恍然大悟。 注释
1子墨子:即墨翟,前一个“子”表敬称,后一个“子”是“先生”的意思
2.耕柱子:墨子的门生。
3.愈于人:比别人好。愈:超过,胜过。
4.太行:山名,绵延陕西、河北、河南三省的大山脉。 5.怒:对......发怒。 6.策:鞭策。 7.足:值得。 8悟:明白。 9将:准备。 10.骥:好马。
11.谁驱:即“驱谁”,赶哪一种(指骥或牛)。 12.责:鞭责,鞭策。 13何故:为什么 要点导引
这篇古文写了墨子对他的门生耕柱子的批评。耕柱子骄傲自满,自以为还有胜过他人的地方,墨子用马和牛作比的方式,告诫耕柱子,正因为
马有能力上太行山,所以要策马。以此勉励学生不断进步,能够真正承担得起责任。
墨子的语言,朴实无华,有时甚至是平铺直叙,没什么文采,也不像庄子那样爱讲寓言故事,但他的话语逻辑性很强。他认为“文采饰太胜”,反而会使听者“迷于其辞,失之其理”,这样不利于自己的表达、传播。本文体现了墨子直截了当的说话方式,这也反映了墨子是一个光明磊落、坦诚直率的人。
李存审戒子
原文
李存审出(1)于寒(2)微(3),常戒诸子曰:“尔父少(4)提(15)一剑去(5)乡里(6),四十年间,位极(7)将相。其间出(8)万死获一生者非一,破(9)骨出镞(10)者凡(11)百馀。”因(22)授(12)以所出镞,命藏(15)之,曰:“尔曹(16)生于膏粱(17),当知尔父起家如此也。”子孙皆(18)诺(13)。(据《资治通鉴》改写) 注释、翻译
李存审出身贫穷卑贱,他经常训诫他的孩子们说:“你们的父亲年轻时带一把剑离开家乡,四十年了,地位到达将相之高,这中间死里逃生的不止一次,剖开肉骨从中取出箭头的情况有百余次之多了.”于是,他把所取出的箭头拿出给孩子们,命令他们贮藏起来,说:“你们出生在富贵人家,应该知道你们的父亲是这样起家的。”孩子们都同意了。 1、出:出身
2、寒:贫困。
3、微:地位低下。 4、少:年轻时。 5、去:离开。
6、乡里:此指家乡。 7、极:达到。 8、出:脱离 9、破:剖。
10、镞(zú):箭头。
11、凡:一共
12、授:授给,给予。 13、诺:答应。 14、出:出身 15、提:带 16、镞:箭头
17、藏:收藏,保存 18、命:命令 19、尔曹:你们
20、膏粱:膏,肥肉。梁,精米。表示精美的膳食。
21、皆:都 22、因:于是 启示
教育孩子富贵来之不易,需知艰难创业;在安逸的生活中不可丧失斗志,应多多历练,有所作为。忆苦思甜。李存审的子孙称得上高干子弟,吃得好住得好,可他们不知道父辈是如何艰苦奋斗的。因此李存审要告诫他们,并把从身上取出的箭头让他们好好保存。只是一种忆苦思甜的教育。现在的初中生,大多生活在安乐窝里,有父母的呵护,作为长辈应该让他们知道往日的艰苦,作为小辈也应多听听长辈艰苦奋斗的家史。
芒山盗
主旨
说明父母教育自己的孩子,要从小抓起,从小培养,并要教育有益于孩子健康良好的知识。 原文
第一版:宣和间,芒山有盗临刑,母亲与之诀。盗对母云:“愿如儿时一吮(shǔn)母乳,死且无憾。”母与之乳。盗啮(niè)断乳头,流血满地,母死。盗因告行刑者曰:“吾少也,盗一菜一薪,吾母见而喜之,以至不检,遂有今日。故恨而杀之。”呜呼!异矣,夫语“教子婴孩”,不虚也!
第二版:宋宣和年间,芒山有盗临刑,母来与之诀。盗谓母曰:“愿如儿时一吮(shǔn)母乳,死且无憾。”母怜之,与之乳(奶头)。不意盗啮(niè)断乳头,流血满地,母死。行刑者曰:“尔何毒耶?”盗因告行刑者曰:“吾少也,盗一菜一薪,吾母见而喜之,以至不检,遂有今日。故恨而杀之。”
(选自《读书镜》) 翻译
第一版:宋宣和年间,芒山有一个小偷要行刑,母亲和他诀别时。小偷对他的母亲说:“我希望像儿时一样再次吸吮母亲的奶,死了也就没有遗憾了。”母亲答应了,露出奶头,不料盗贼却咬断了母亲的奶头,血流了满地,母亲死了。行刑的人问盗贼:“你为什么这么狠毒呢?”盗贼对行刑的人说:“我小时候,偷来一棵菜、一根柴,我的母亲看见了都会对我的这种不良行为感到高兴,以至于后来不能约束自己的行为,才有今天的下场。所以我怀恨她,就把她杀了。”唉!俗话说“教育孩子要从幼儿开始”这一点不假啊!
第二版:宋宣和年间,芒山有一个小偷要行刑,母亲和他诀别时。小偷对他的母亲说:“我希望像儿时一样再次吸吮母亲的奶,死了也没有遗憾了。”母亲答应了,露出奶头。盗贼却咬断了母亲的奶头,血流了满地,母亲死了。行刑的人问盗贼:“你为什么这么狠毒呢?”盗贼对行刑的人说:“我小时候,偷来一棵菜、一根柴,我的母亲看见了都会对我的这种不良行为感到高兴,以至于后来不能约束自己的行为,才有今天的下场。所以我怀恨她,就把她杀了。”
注释
1.(宋)宣和:宋徽宗赵佶的年号。
2.芒山:山名,在河南省东部永城市最北部,北接安徽省砀山县。 3.盗:小偷。 4.吮:吸。 5.且:将。 6.乳:奶头。 7.啮:咬
8.毒:狠毒。
9.检:约束、检点。
10.因:于是。 11.教:教育。 12.少:年少
13.诀:告别,辞别。 14.薪:柴。 15.故:所以 16.喜:高兴
17.夫:发语词,表示后面有所议论。
启示
体现了父母的责任,教育孩子要从娃娃抓起。要注意从小给孩子灌输的思想是否让他们以后能够健康的成长。 一词多意
母来(与)之诀 和
母怜之,(与)之乳 露出 文言知识
愿。“愿”在文言中多作“希望”解释,也可解释为“愿意”。上文“愿如儿时一吮母乳”,意思是希望像小孩时那样吸一口母亲的乳汁。如果理解为愿意像小孩时吸一口母亲的奶汁就不通。
读书与作文
原文:
读书如销铜,聚铜入炉,大鞴扇之,不销不止,极其费力。作文如铸器,铜既销矣,随模铸器,一为即成,只要识模,全不费力。此所谓劳于读书,逸于作文者也。 选自《程氏家塾分年日程》 译文:
(人们)读书就像熔化铜一样,把铜聚集起来放进火炉里,用大皮制鼓风器扇火炉,铜没有熔化鼓风器就不停止,很费力气。作文就好像铸造器皿,铜已熔化了,(人们只要)按照模具铸造器皿,一冶炼就能成功。只要知道模型,根本不费力气。这就叫做在读书时多用功,在写作时就轻松。 注释:
销:熔化。
鞴(bèi):古代皮制的鼓风器。 铸:铸造。 既:已经。
矣:语气词,相当于现代汉语的“了”。 冶:此指冶炼,即使金属熔化后铸器。 模(mú):模具。 所谓:这叫做。
劳于读书:在读书上多用功。 逸:轻松。
读后感:
这是一篇哲理性的文章,用举例子的方法来说明读书用力,作文不愁的道理,说明了“书到用时方恨少,是非经过不知难”、“先苦后甜”的道理。
卖瓜减字
原文:
第一版:有一田父,植瓜数亩,遇丰收,担而售之。于板书曰:此西瓜出售。一秀才过,曰:“‘此’字可去,但留‘西瓜出售’即可。”田父然之。又一秀才见之,曰:“众皆见尔西瓜,何用‘西瓜’二字?”田父亦去之。俄顷,又一秀才来,曰:“西瓜置于市,非售而何?‘出售’二字应去!”田父愕然,遂依而去之。适旁有一老人,曰:“五字均可去,是也,然价非书不可。”田父颔之,于板书曰:每斤二文。故曰:宜省则省,宜繁则繁,视事而为也。
第二版:有一田父,植瓜数亩,遇丰收,担而售之。于板书曰:此西瓜出售。一秀才过,曰:“‘此’字可去,但留‘西瓜出售’即可。”田父然之。又一秀才见之,曰:“众皆见尔西瓜,何用‘西瓜’二字?”田父亦去之。又一秀才来,曰:“西瓜置于市,非售而何?‘售’字赘也。”田父愕然。适旁有一老父,曰:“直非书不可。” 译文:
第一版:一个农民,种了好几亩西瓜,正好丰收,就挑出来卖。在牌子上写:“此西瓜出售。”一个秀才走过来,说:“‘此’字可以去掉,只留‘西瓜出售’就可以了。”农民认为这是正确的。又一个秀才看见了这块牌子,说:“大家都看得见这是西瓜,‘西瓜’可以去掉。”农民也去掉了。没多久,又一个秀才过来说:“瓜放在市场上,不是卖出干什么?‘出售’两个字应该去掉。”农民很惊讶,于是就听从(他的话),(把‘出售’二字)去掉了。正好旁边有一位老人,说:“这五个字都可以去掉,但是必须写上价格。”农民点头,在牌子上写:每斤二文。所以说:应该省略就省略,应该多就多,看事情而定。
第二版:一个农民,种了好几亩西瓜,正好丰收,就挑出来卖。在牌子上写:“此西瓜出售。”一个秀才走过来,说:“‘此’字可以去掉,只留‘西瓜出售’就可以了。”农民认为这是正确的。又一个秀才看见了这块牌子,说:“大家都看得见这是西瓜,‘西瓜’可以去掉。”农民也去掉了。没多久,又一个秀才过来说:“瓜放在市场上,不是卖出干什么?‘出售’两个字应该去掉。”农民很惊讶。正好旁边有一位老人,说:“价值不可以不写。” 注释:
1、田父:种田老人。
2、植:种。
3、担:挑。 4、宜:应该。 5、但:只。 6、然:认同。 7、赘:累赘。 8、愕:惊讶。 9、然: 的样子。 10、俄顷:一会儿。 11、适:恰好。 12、繁:多。
13、直:同“值”,价格 启发与借鉴:
说话时当简则简,当繁则繁要视具体情况而定.。
当简则简,当繁则繁说话与写作都用的上这个道理。
修改一法
原文
近闻吾乡朱梅崖①先生,每一文②就,必粘之于壁,逐日③熟视,④辄去十余字。旬日以后,至万无可去,而后脱稿示人。此皆后学者所⑤法也。 译文
最近我听说(这么一件事):家乡的朱梅崖先生,每次写好一篇文章,一定先把草稿贴在墙上,每天仔细看,去掉十多个字。十天后,觉得文章没有再可以去掉的字了,之后完稿给人看,这个(就是)后来学习(的人)都应当采取的方法。 注:
1)朱梅崖:清朝人,字斐瞻。
2)就:完成。
3)熟视:反复地看。 4)辄:就。
5)法:同\"仿\效仿。 6)旬日:十天。
句子翻译
1.逐日熟视:每天仔细的反复看。
2.而后脱稿示人:之后完稿给别人看。 寓意
我们修改文章时要这样做,也要以这样认真的态度对待每一份作品,以这种方法和态度对待学习。
歧路亡羊
歧路:岔路;亡:丢失。因岔路太多无法追寻而丢失了羊。比喻事物复杂多变,没有正确的方向就会误入歧途。 原文
简版
杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之。杨子曰:“咦!亡一羊,何追之者众?”邻人曰:“多歧路。”既反,问:“获羊乎?”曰:“亡之矣。” 曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉。吾不知所之,所以反也。” 详版
杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之。杨子曰:“咦!亡一羊,何追之者众?”邻人曰:“多歧路。”既反,问:“获羊乎?”曰:“亡之矣。” 曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉。吾不知所之,所以反也。”杨子戚然变容,不言者移时,不笑者竟日。
门人怪之,请曰:“羊贱畜,又非夫子之有, 而损言笑者,何哉?”杨
子不答。门人不获所命。弟子孟孙阳出,以告心都子。
心都子他日与孟孙阳偕入,而问曰:„昔有昆弟三人,游齐鲁之间,同师而学,进 仁义之道而归。其父曰:„仁义之道若何?‟伯曰:„仁义使我爱身而后名。‟ 仲曰:„仁义使我杀身以成名。‟叔曰:„仁义使我身名并全。‟彼三术相反, 而同出于儒。孰是孰非邪?”
杨子曰:“人有滨河而居者,习于水,勇于泅,操 舟鬻渡,利供百口。裹粮就学者成徒,而溺死者几半。本学泅,不学溺,而利害 如此。若以为孰是孰非?”心都子嘿然而出。
孟孙阳让之曰:“何吾子问之迂, 夫子答之僻?吾惑愈甚。”心都子曰:„大道以多歧亡羊,学者以多方丧生。非本不同,非本不一,而末异若是。唯归同反一,为亡得丧。子长先生之门,习 先生之道,而不达先生之况也,哀哉! 注释
1..杨子:对杨朱的尊称。杨朱,战国时哲学家。 2.反:(通假字)通“返”,返回。 3.亡:指丢失,失去。
4.既……又……:表示两种情况同时存在。 5.率:率领,带领。
6.党:旧时指亲族,现指:朋友,有交情的人。 7.竖:童仆,小仆人。 8.歧:岔路。
9.奚:疑问代词,哪里,为什么。 10.反:通“返”,返回,回来。
11.戚然:忧伤的样子。然:......的样子。 12.竟日:终日,整天。 13.既:已经。
14. 损:失去,损失。 15.众:众多。 16.嘻:叹词。
17.焉:语气词。 18.怪:奇怪。 启示
求学的人经常改变学习内容、学习方法,就会丧失本性,迷失方向,甚至丧失生命,只有抓住根本的东西、统一的本质的东西不放,才不会误入歧途。
从这篇寓言,我们还可以进一步领会到,不仅学习上要紧紧抓住根本的东西,一致的本质的东西,观察和处理一切事物都应该这样。客观事物错综复杂,干什么事情,都必须专一,不能三心二意,见异思迁。如果毫无主见,见到岔路就想另走,那就会歧路亡羊寓言所告诫的那样,到头来是会一无所获。
“歧路亡羊”,比喻因情况复杂多变或用心不专而迷失本性、迷失方向,就会误入歧途,最终一无所成。 寓意
做凡事都不可以慌张,要静下心来分析,理清思路,做出正确的判断。 事物是复杂多变的,只有明确了方向,才能找到正确的道路。 作者简介
列御寇,战国前期思想家,是老子和庄子之外的又一位道家思想代表人物,与郑缪公同时。其学本于黄帝老子,主张清静无为。后汉班固《艺文志》“道家”部分录有《列子》八卷。《列子》又名《冲虚经》,(于前450至前375年所撰)是道家重要典籍。 汉书《艺文志》著录《列子》八卷,早佚。今本《列子》八卷,从思想内容和语言使用上看,可能是后人根据古代资料编著的。 练习
①补出省略部分 既反,(杨子)问:“获羊乎?”(杨子之竖)曰:“亡之矣。” ②“之”字的解释
1.杨子之邻人亡羊(的。)
2.又请杨子之竖追之(的。/代词,代羊。) 3.何追者之众(不译,无实意。虚词。) 4.亡之矣(不译,取消主谓之间独立性。) 5.奚亡之(代词,代指羊。) 6.吾不知所之(到,往。)
二叟钓鱼
原文
予尝步自横溪,有二叟分石而钓,其甲得鱼至多且易取;乙竟日亡所获也,乃投竿问甲曰:“食饵同,钓之水亦同,何得失之异耶?”甲曰:“吾方下钓时,但知有我而不知有鱼,目不瞬,神不变,鱼忘其为我,故易取也。子意乎鱼,目乎鱼,神变则鱼逝矣,奚其获!”乙如其教,连取数鱼。予叹曰:“旨哉!意成乎道也。” 译文
我曾经步行到横溪,溪流边有两位老人分别坐在(一块)石头的两旁钓鱼,其中甲得到的鱼十分多,并且很轻易就钓到。乙一天都没有收获。(乙)就扔下钓竿问甲道:“鱼饵相同,钓鱼的溪流也相同,为什么差别如此之巨大呢?”甲说:“我开始下钩的时候,心中想到的是我自己而不是鱼,眼睛不眨,神色不变,鱼忘了(坐这的是)我,所以容易上钩了,您(一心)想到的是鱼,神态(总是)变,鱼(自然)就逃离啊,哪里还会有收获呢!”乙按照他教的做,一连钓到几条鱼。我感叹道:“好啊!这意义成为了规律来。” 注释
叟:老人
分石:各自蹲在一块石头上 分;各自
其甲得鱼至多:非常 逝:逃离
乙如其教:按照 尝:曾经 竟日:终日
投:扔下 方:当
瞬:眼珠转动 逝:跑,逃跑
奚:怎么,怎么,哪里 意:在意 乎:是 道:规律
旨:味美,这里引申为赞美 横溪:水名,在今江西省崇义县北 哲理点拨
这则故事告诉我们,做任何事都要冷静、沉着,不可轻浮、躁动和急于求成,要用一颗平常心来对待事物,强求的结果只能是一无所获。即使无法做到气定神闲、举重若轻,起码也要专心致志,这是能做好事情的前提条件。同时也启示我们只有掌握科学规律、讲究方法,才能取得成效。
张飞横矛当阳桥
典故简介
三国时期,刘备在当阳被曹操击败,仓皇逃跑,曹操率精锐虎豹骑穷追不舍,在追到长坂桥时,刘备手下名将张飞率领二十余骑兵,立于当阳长阪桥,手横拿长矛,厉声怒喝到:“我张飞就在这里,谁敢来和我决一死战!”,曹军无一人敢靠前,所以刘备张飞等人才得以脱身。 原文
先主背曹公,依刘表。表卒,曹公犯荆州,先主奔江南。曹公追之,一日一夜,及于当阳之长阪。先主闻曹公猝至,弃妻子走,使飞将二十骑拒后。飞据水断桥,瞋目横矛曰:“张翼德在此,可来共决死!”敌皆无敢近者。故遂得免。 翻译
刘备背叛曹操,投靠刘表。刘表死了,曹操攻打荆州,刘备逃往江南。曹操追刘备,追了一天一夜,当阳县的长阪坡,追赶上了刘备。刘备听说曹操马上到了,抛弃妻子子女逃跑,让张飞带领二十个骑兵在后面对付追
兵。张飞凭着水道在桥头拦截敌人,瞪大眼睛横放长矛说:“张飞在这里,可以过来决一死战!”敌人都不敢靠近,于是他们得以免难了。 注释
1.先主:指刘备 2.曹公:指曹操
3.荆州:故州名,今湖北一带 4.江南:指长江中游的南部地区
5.当阳之长坂:即当阳县的长阪坡(地方) 6.据水断桥:凭着水道在桥头拦截敌人 7.背:离开 8.卒:死
9.弃妻子走:抛弃妻儿离去(奔逃) 9.及:追赶上 10.猝:突然
11.瞋:瞪大眼睛 12.免:免难
练习
1、上文“张翼德在此”中的张翼德是谁?
2、上文“故遂得免”的主语是什么?;“免”指什么? 练习答案:1、张飞 2、刘备 ;免难
次非杀蛟
原文
荆有次非者,得宝剑于干遂。还反涉江,至于中流,有两蛟夹 绕其船。次非谓舟人曰:“子尝见两蛟绕船能活者乎?”船人曰:“未 之见也。”次非攘臂祛衣,拔宝剑曰:“此江中之腐肉朽骨也!弃剑以全己,余奚爱焉!”于是赴江刺蛟,杀之而复上船。舟中之人皆得活。 (选自吕不韦的门客所编撰的《吕氏春秋·卷十二·知分》) 译文
楚国有位叫次非的勇士。他在干(hán)遂得到一把宝剑。在回乡途中,到了河中央,有两条蛟龙左右围绕着他们的船。次非对摇船人说:“您曾见过被两条蛟龙缠绕住的船上的人有活下来的吗?”摇船人回答:“没有看见过。”次非撩起衣服,伸出臂膀,拔出宝剑,说:“这只是江中的一堆腐肉朽骨罢了!如果放下宝剑保全自己,我活着还有什么价值呢?”于是便纵身跃入波涛,跟恶蛟拼死搏斗,杀了恶蛟然后又回到了船上。船上的人都保住了性命。 注释
1.于:在。
2.荆:古代楚国的别称。
3.干遂:吴国地名;吴国当时生产名剑。 4.反:同“返”,返回。(字典上直接做一个义项,而非通假字) 5.中流:江中心。
6.蛟:传说蛟属于龙类,水中的一种凶猛动物。 7.舟人:驾船人,水手。跟下面的“船人”同义。 8.尝:曾经。
9.攘 (rǎng)臂祛(qū)衣:挽起袖子,伸出臂膀,撩起衣服。 10.全:保全。
11.余奚爱焉:我吝惜什么呢 12.复:又。 13.涉:渡江
重点译句 子尝见两蛟绕船能活者乎?
你曾经看见过两条蛟龙绕住船而船上的人能活下来吗? 此江中之腐肉朽骨也!
这只是江中的一堆腐肉朽骨罢了!
文言知识
说“奚” “奚”是个疑问代词,相当于“何”。上文“余奚爱焉”又可说“余何爱焉”,句意为我为什么要吝惜它呢!又,“君奚自”,意为你从什么地方来。又,“奚不问其何来”,意为为什么不问他从什么地方来。又,“吾奚知其为盗”,意为我怎么知道他是小偷。 习题 1.解释
(1)于: 在 . (2)反: 同“返”,回,归. (3)全: 保全 . (4)复: 又. 2.翻译
(1):子尝见两蛟绕船能活者乎?
答:你曾经有看见过两条蛟龙绕住船而船上的人能活下来的吗? (2)此江中之腐肉朽骨也!
答:这只是江河中的腐肉朽骨而已!
3.回答问题
次非杀蛟中次非能拯救全船人的生命靠的是什么?答案:不畏强暴、敢于斗争的勇气和自我牺牲的精神。
溺鼠
原文
鼠好夜窃粟。有人置粟于盎,鼠恣啮,且呼群类入焉。月余,粟且尽,主人患之。人教以术,乃以糠易粟,浮水面。是夜,鼠复来,欣欣然入,不意咸溺死。
翻译
老鼠喜欢夜间偷吃粮食。有个人把粮食装入缸内,老鼠放肆的吃,而且呼唤它的同伙跳进缸里。到了月底,粮食将要没有了,主人十分担心,有一个人告诉他一个办法,于是就用糠皮代换粮食,浮盖在水面上。到了晚上,老鼠又来了,兴高采烈地进入,不料全部被淹死了。 寓意
这则故事虽然很简单,但却告诉了我们一个道理:天下无难事,只怕有心人。对付一些类似于老鼠之类的动物,不要担心老鼠的为非作歹,关键要注意处理好细节上的问题,最好的办法就是诱鼠,让其自以为是,令其自取灭亡。 角度思考
老鼠角度思考——告诉我们无限贪欲最终没有好下场的道理;
越人角度思考——告诉我们聪明人总能够善于利用对方的弱点制服对手。
老鼠死亡的原因主要是因为鼠的贪婪与愚蠢。 字意
鼠好夜窃粟,好:喜欢。
且呼群类入焉,焉:于之,在这里。 是夜,是:这。 粟且尽,且:将。
且呼群类入焉,且:而且。 乃以糠易粟,易:换。
不意咸溺死,咸:都。意:意料。 鼠恣啮,恣:放肆。啮:吃 人教以术,术:方法 。
有人置粟于盎,盎:一种口小腹大的盛器。 欣欣然入,然:……的样子。 主人患之:主人十分担心
乃以糠易粟:于是就用糠皮代换粮食
鸡感恩
原文
有旅者夜行值雨,遂赴友人家投宿焉。友人见不速之客,甚喜,将杀鸡遇之。旅人怜鸡,佯言茹素。遂不杀鸡。夜宿至三更,忽闻鸡鸣甚急,以为黄鼠狼来也,遽起逐之。俄而墙倒,适压客房。主人惊而起,以为客毙矣,举烛而索,客乃在鸡笼旁。盖鸡感恩,促其起床也。 译文
有个旅人半夜赶路下起了雨,于是就到友人家里借住。朋友见突然有客人来,很高兴,想要杀鸡招待他。旅人可怜鸡,假装说自己吃素,于是主人就不杀鸡。晚上睡觉,到了三更时,客人突然听到鸡叫声很急促,认为黄鼠狼来了,于是起来想赶走黄鼠狼。不久墙倒了,正好压向客房。主人被惊醒,认为客人已经死了,举灯找客人,发现客人竟然在鸡笼的旁边。大概鸡因客人不让主人杀它而感谢他,才叫他起床的。 解释
1遇:招待。
2.佯:假装;吃(rú)。 3.俄而∶不久。 4.适∶恰巧。 5.乃∶竟。 6.更:半夜。 7.盖:大概。 8.逐:驱赶 9.毙:死
10.三更:半夜 11.遂:于是
12佯;假称 13.索:寻找 14.乃;竟然 词语解释
不速之客:不邀请而自到的客人。 速:邀请
启示
连一只鸡都懂得报答别人救命之恩,更何况我们人呢?我们要懂得滴水之恩当涌泉相报。 文言知识 1.速
“速”一般都解释为“迅速”,但它在文言文中有一个很特殊的用法,要理解为“邀请”。上文“不速之客”的意思是没邀请而自己上门的客人。 2.盖
文言文中的“盖”常用在句子的开头,作发语词。它多数情况下不需解释,无义,有时则需根据上下文解释为“大概”、“恐怕”、“原来是”等。上文“盖鸡感恩”中的“盖”,可理解为“大概”。
猫儿索食
原文
猫生儿,稍大①。猫儿问母:“当何所食②?”母曰:“人自教女③。”猫儿夜至④他家,隐瓮器⑤间。有人见已⑥,而⑦相约曰:“酥乳⑧肉等,须覆盖;鸡雏⑨高举⑩,莫⑴之食。”猫儿审⑵听,即知:鸡酥乳与肉,皆是我食⑶也。 翻译
母猫生了只小猫,小猫渐渐长大了。(有一天)小猫问母猫:“(我)该吃什么呢?”母猫回答说:“人类自然会教你的”。晚上,小猫到一家人家,躲藏在瓮罐后面。听见有人在(对另一个人)说:“烧好的乳酪、肉都要放在器皿内盖好;嫩鸡(都要)高高挂起来,不要(被猫偷)吃。”小猫仔细地听,它立刻懂了:(原来)鸡、乳酪和肉都是自己该吃的食物。
注释
①稍大:渐渐长大。稍:渐。 ②食:吃。
③女:通“汝”,你。 ④至:到。
⑤瓮器:陶制的各种盛器;瓮,一种口小腹大的盛器。 ⑥已:以后。 ⑦而:就。
⑧酥乳:泛指各种油腻的乳制品。 ⑨鸡雏:嫩鸡。 ⑩举:挂。 ⑴莫:不要。 ⑵审:详细。
⑶食:可以吃的。
疑难解答
1“隐瓮器间”省略了介词于
2.题目“猫儿索食”中的“索”,解释为调查,探索
刘道真戏谑
原文
刘道真遭乱,于河侧为人牵船,见一老妪操橹,道真嘲之曰:“女子何不调机弄杼?因甚傍河操橹?”女答曰:“丈夫何不跨马挥鞭?因甚傍河牵船?”又尝与人共饭素盘草舍中,见一妪将两小儿过,并着青衣,嘲之曰:“青羊引双羔。”妇人曰:“两猪共一槽。”道真无语以对。 译文
刘道真遭遇社会动乱,在河边给别人拉船,见一老妇在这里摇船,他嘲讽说:\"女人怎么不在家织布,为什么到河上来摇船?\"女人答道:\"你是大丈夫,怎么不去骑马挥鞭,为什么来到河上拉船?\"又有一次,刘道真与人共用一个盘子在草房中吃饭,见一个妇女领着两个孩子从门前走过,都穿的是黑衣裳,他便讥(嘲)讽人家道:\"黑羊牵着两只小羊。\"那妇人说道:\"两头猪共用一个槽。\"结果刘道真无话可说。 【注释】 丈夫:男子 尝:一次 素:白
遭乱:遇到社会动乱 妪:妇女 将:领着
并着青衣:都穿的是黑衣裳
道真无语以对:刘道真无话可说。
简介
刘道真(晋 刘宝,字道真,今山东钜野人)曾因犯罪而被罚劳作。扶风王司马骏(晋 字子藏,司马懿第七子,好学至孝)...
文中\"两猪共一槽\"是用来讽刺“刘道真与人共用一个盘子在草房中吃饭”
唐明皇赐名
原文
贺知章有高名,告老归里,明皇嘉重之。将行泣涕,上问何所欲,曰:“臣有男未有定名,幸陛下赐之,以得归乡之荣。”上曰:“为人之道莫胜于信,孚者,信也,卿之子宜名孚。”贺再拜而受命焉。久而悟之,曰:“上何谑我也,孚乃爪下为子,岂非呼我儿为爪子也?” 译文
贺知章有显赫的名声,年老辞职,回到家乡时,唐明皇隆重地为他送行.将要送走时唐明皇涕泪俱下,上前问贺知章有什么想要的,贺知章说:\"臣有一个男孩还没有正式的名字,希望有荣幸得陛下赐名,以此显我还乡的荣耀。”皇上说:“做人的道理没有大于信任的,孚,也就是信任,爱卿的儿子应该起名为孚。”贺知章再次拜谢皇上而领命。一会悟到了什么,说:“皇上为什么戏弄我?孚字是爪下有一个子,不是叫我儿子为爪子吗?” 词语解释
1.定名:正式的名字
2.再拜:拜了两次 3.宜:应当
4.谑(xuè):戏谑,取笑 5.幸:希望 6.嘉:赞扬 7.涕:流泪 8.悟:领会
句子解释
1.上问何所欲:皇上问贺知章还有什么想要的
2.为人之道莫胜于信:做人的道理没有超过诚信的了
偷鸭求骂
原文
邑西白家庄居民,盗邻鸭烹之。至夜,觉肤痒。天明视之,茸生鸭毛,触之则痛。大惧,无术可医。夜梦一人告之曰:“汝病乃天罚,须得失者骂,毛乃可落。” 而邻翁素雅量,生平失物,未尝征于声色。某诡告翁曰:“鸭乃某甲所盗,彼深畏骂,骂之亦可警将来。”翁笑曰:“谁有闲气骂恶人!”卒不骂。某盗窘,因实告邻翁。翁乃骂,其病愈。 译文
在县的西边白家庄有某个居民,偷了邻居的鸭煮来吃。到了夜里,觉得全身的皮肤刺痒难耐。等到天亮一看,原来浑身长出了毛茸茸的鸭毛,碰到就疼。这个人恐惧了,没有办法可医治。一天夜里他梦见有个人告诉他:“你的病是上天给你的惩罚,只有让失主骂你,鸭毛才会脱落。”可是邻居老人一向气量大,平常损失东西,并不会表露在脸上或嘴上。于是,这个偷鸭的人就骗老人说:“您的鸭是被某甲偷走,他最怕人骂,您责骂他也可以警告他不再来偷。”老人笑着说:“谁有闲气去骂那些恶人呢?”最终并没有骂他。这个人感到尴尬,只好把实情告诉邻居老人。于是老人才骂他,而这个人的病就痊愈了。 注释
邑(yì):县城 。
茸:草初生又细又软的样子。 翁:称老年人,老头儿。 诡:欺诈。
雅量:宽宏大量,不斤斤计较。 征于声色:表现在语言和脸色上 。 征:这里是表现出来的意思。
声色:声音和脸色。 诡:欺诈。
某甲:旧时书面语中称“某个人”,没有姓名,就说“某甲”。 卒:终于,到底。 窘:尴尬,为难。 良:的确。
已:止,这里指病好了。 攘:窃取。
大惧:害怕。 寓意
这则故事至少给人两点启示:一是告诫那些做贼的坏人,“若要人不知,除非己莫为”,世上没有不透风的墙,不管他伪装得再好,也迟早会被别人发觉的,所以千万不要做违背良心的坏事。二是劝诫那些受害之人,对于坏人坏事一定要检举揭发,只有这样,才能打击他的恶习,让他不再危害人间。只有适当的惩罚,才能让这些人醒悟、改恶从善。 道理
一是告诫那些做贼的坏人,“若要人不知,除非己莫为”,世上没有不透风的墙,不管他伪装得再好,也迟早会被别人发觉的,所以千万不要做违背良心的坏事。二是劝诫那些受害之人,对于坏人坏事一定要检举揭发,只有这样,才能打击他的恶习,让他不再危害人间。只有适当的惩罚,才能让这些人醒悟、改恶从善。
何梅谷之妻
原文
何梅谷,鄱阳人也。其妻垂老,好佛事,自旦至夕,必口念“观音菩萨”千遍。何梅谷以儒学闻于时,止之则弗从,勿止又恐贻笑士人。进退狼狈。一日,呼妻至再三,随夜随呼勿辍。妻怒曰:“何聒噪若是耶?”梅谷徐答曰:“仅呼半日,汝即我怒,观音一日被尔呼千遍,安得不怒汝耶?”妻顿悟,遂止。
(选自明·程文宪《中州野录》) 译文
何梅谷是鄱阳人。他的妻子将近老年,喜欢做佛事,从早上到黄昏,一定要嘴里叫上千遍“观音菩萨”。何梅谷凭借儒学在当时出了名,他想阻止他的妻子做佛事,可是妻子不听从;不阻止,他又怕被当时的读书人留下笑柄,这样使得他进退两难。一天,他再三喊他妻子的名字,一直到晚
上也喊个不停。他的妻子生气地说:“你为什么这样吵闹呢?”何梅谷慢慢地回答说:“我才喊了你半天,你就对我生气,观音菩萨一天被你喊千百遍,怎么会不对你生气呢?”他的妻子顿时明白了,于是停止做佛事。 注释
(1)鄱阳:古地名,在今江西境内。 (2)垂:将近。 (3)旦:早晨。 (4)夕:黄昏。
(14)以:凭借、倚仗。
(5)之:代词,指何梅谷之妻每天念的“观音菩萨”这件事。 (6)从:听从。 (7)贻:导致。
(8)士人:读书人。
(9)贻笑士人:被读书人留下笑柄。 贻:留下
(8)辍:停止。 (9)聒噪:吵闹。
(10)耶:句末语气词,相当于“呢”。 (11)徐:慢慢地。
(12)安得:怎么能。 (13)悟:醒悟。 文化常识
话说“儒学” 儒学,儒家学说。儒家是先秦时期的一个思想流派,以孔子为代表,主张礼治,强调传统的伦常关系等。
儒学,又叫做儒家学说,起源于东周春秋时期,汉朝汉武帝时期起,成为中国社会的正统思想,如果从孔子算起,绵延至今已有两千五百余年的历史了。随着社会的变化与发展,儒家学说从内容、形式到社会功能也在不断地发生变化与发展。 阅读训练
1. 解释:
(1)垂 (2)夕 (3)止之则弗从 (4)贻 (5)者......也 (6)须(7)辍 2.翻译:
观音一日被尔呼千遍,安得不汝怒耶?
何聒噪若是耶
3.何梅谷为何“进退狼狈”?
4.“何梅谷以儒学闻于时”中的“儒学”指什么? 参考答案
1.(1)将(2)黄昏 (3)代词:指何梅谷妻每天念千遍“观音菩萨”这件事。(4)招致。 (5)(谁)是(什么)
2.观音菩萨每天被你喊上千遍,怎么能不对你感到生气呢? (你)为什么这么吵闹呢?
3.何梅谷“进退狼狈”的原因是:何梅谷妻每天念佛千遍,何梅谷阻止她她不听,不阻止她呢,又恐怕会让读书人见笑。
4.指儒家学派孔孟之学。
庸医
有医者,自称善外科。一裨将阵回,中流矢,深入膜内,延使治,乃持剪剪去管,跪而请谢。裨将曰:“镞在膜内须亟治。”医曰:“此内科事,不意并责我。”
译文:有个医生,自称精通外科。有一位副将从战场下来,被乱箭射中,深入皮肉里,请这个医生来治疗。这医生手持剪子,剪掉了箭杆,跪在地上请求奖赏。副将说:“金属箭头还在皮肉里,必须赶紧治疗。”医生说:“取肉内的箭头是内科的事,这不能来责怪我。” 词语解释: 裨(pí)将:副将 流矢:乱箭
阵:前线 延:邀请 管:箭杆 谢:报酬 膜:肌肉
句子翻译
镞在膜内须亟治:金属箭头在肌肉内必须赶快治疗。
马诉冤
原文:
刘承节奉命赴任,自浙至赣,但与一子一仆乘马而行。至贵溪,午驻逆旅,逢数客亦投宿,刘箧中银可百两,为客所窥。诸客皆盗也。是夜盗操杖入室。刘本从军,有臂力,挥刀断其一臂,众惧而散遁。刘促子与仆起,速去,然于贵溪城外高冈下,又与盗遇,虽与拒斗,而寡不敌众,并子仆死焉。所乘马踯躅于道,适主簿出,马迎之车前,屈足如拜。主簿怪之,曰:“是必有冤诉。”遂随马行,至高冈,马伫立不前,见满地血迹。三尸仆地,肢体尚暖。主簿督人访捕,不终日而盗悉禽。 译文:
刘承节奉命去担任官职,从浙江到江西,只带着一个儿子一个仆人骑马上路。到了贵溪,中午在旅店停下马车,遇到几个客人也来投宿。刘承节箱子中大约有一百两银子,被客人偷偷看见了。那几个客人都是强盗,那天夜里携带着杖棒到刘承节屋子里。刘承节本来是参军的,手臂很有力,挥起刀砍断了他一条手臂,强盗们害怕就分散逃跑了。刘承节叫醒儿子和仆人起床,快速离去,然而在贵溪城外的高山下,又遇到了强盗,虽然和他们反抗搏斗,然而寡不敌众,连同儿子仆人死了。所乘的马在道路上来回走动,遇到主簿外出,马迎到他车前,弯下脚好象跪拜,人走它又跟上来,共六七次。主簿为此感到奇怪,说:“这一定是有冤情要诉说。”于是就派遣几个人跟着马走,到了高冈的下坡上,马站住不再前进,看到满地血迹,三具尸体趴在地上,肢体还温暖。主簿派人追访搜捕,不到一天强盗全都抓住了。 字词解释:
赴:前往。 但:只。 遁:逃。 敌:抵抗。
伫:停。 适:恰巧。
贵溪:古地名,今江西境内。 驻:停,歇。 逆旅:旅店。
踯躅(zhízhú):来回走动。
主簿:县令的属官,负责文书印章。
众寡不敌:同“寡不敌众”。 窥:偷看。
赣:指江西,也是江西的简称
悉:都。
楚人有担山鸡者
原文
楚人有担山鸡者,路人问曰:‘何鸟也?'担者欺之日:‘凤凰也。'路人曰:‘我闻有凤皇久矣,今真见之。汝卖之乎?'曰:‘然。'乃酬千金,弗与;请加倍,乃与之。方将献楚王,经宿而鸟死。路人不遑惜其金,唯怅不得以献耳。国人传之,咸以为真凤而贵,宜欲献之,遂闻于楚王。王感其欲献己也,召而厚赐之,过买凤之值十倍矣。 译文
楚国一人卖山鸡,一个路人问:“这是什么鸟?”他骗路人说:“‘是凤凰’”。路人说:“我听说过凤凰好久了,今天真的见到了。你卖吗?”楚国人说:“卖呀!”路人给他很多银子,他不卖,要求加倍,待加倍后,才卖给了路人。路人想将山鸡献给楚国的大王,结果过了一夜,山鸡死了,路人不可惜花了多少钱,只可惜不能把“凤凰”献给大王。楚国的人们听说了,都在纷纷传说,都以为是真的凤凰,才会花那么多的钱买来献给大王。于是这件事被楚王听说了。楚王被那个路人的行为感动了,于是把他召去赐给了好多的东西和钱,路人得到的比买山鸡的钱何止多了十倍。 注释
然:是的。 酬:付出。 方:正当。 宿:一夜。 咸:都。 贵:看中。 厚:重。
直:同“值”。
经宿:过了一夜。 与:给,给予。
遑:无暇,顾不上。 过:超过。
山鸡:鸟名,野鸡的一种。 弗与:不给。 宜:应该。 怅:遗憾。 惟:只。 金:银子
简评
凤凰本是传说中才有的鸟,现实中并不存在。故事中的过路人因为孤陋寡闻,见识少,错把外形相似的山鸡当成了凤凰,并用“千金”买下,闹出了笑话;另外,由于国人以讹传讹,楚王偏听偏信,不亲自调查,不去了解,也留下了千古笑柄。这则故事的意义在于:做任何事情不要盲目信从,一定要去认真调查。 启示
这个故事用来比喻不辨真伪,或用作有所奉献的自谦、自嘲之词。唐李白《赠从弟冽》:“楚人不识凤,重价求山鸡。”另参见动物部·飞禽“楚郊凤”、动物部·飞禽“楚客山鸡”。
某甲夜暴疾
原文
某甲夜暴疾,命门人钻火。其夜阴暝,不得火,催之急,门人忿然曰:“君责之亦大无道理!今暗如漆,何以不把火照我?我当得觅钻火具,然后易得耳。”孔文举闻之曰:“责人当以其方也。” 译文
某甲半夜突然发病,于是叫仆人用铁片击石取火。那一天晚上天气阴冷,打不着火,很着急地催他,仆人生气地说:“你责备人也太没道理了,现在天黑的跟漆一样,为什么不用火把照着我,让我找着生火的器具,然后就很容易了。”孔文举听到后说:“责怪人也应该用正确的方法啊。” 注释
门人:仆人
钻火:用铁片击石取火 孔文举:即孔融 暝:昏暗,幽暗
忿然:气愤的样子 君:文中指某甲 亦:也 本文意义
文中的两人都错,某甲急迫地催人取火不妥当;门人更不妥当,考虑事情不够周全。
涸泽之蛇
原文
泽涸,蛇将徙,有小蛇谓大蛇曰:“子行而我随之,人以为蛇之行者耳,必有杀子者;不如相衔负我以行,人以我为神君也。”乃相衔负以越公道。人皆避之,曰:“神君也。” 译文
池塘干涸了,水蛇将要迁徙(xi第三声),有条小蛇对大蛇说:“你走在前面,我跟在后头,人们看见以为是普通的水蛇爬行罢了,必定会有人砸死你;倒不如咱们互相衔着,你背着我走,这样,人们看见就会把我当作神君呢。”于是它们互相衔着,大蛇背着小蛇,大摇大摆地爬过大路。人们看见,果然都躲开它们,说道:“真是神灵啊!” 理解 寓意
这则寓言告诉人们,要仔细观察,弄清实质,以识别诡计。 成语及其解释
成语:涸泽之蛇(水蛇装神)
解释:老实人受欺负,奸诈的人玩弄手段得到好处。 出处
战国·韩·韩非《韩非子·说林上》:“子独不闻涸泽之蛇首?泽涸,蛇将徙。” 解释
涸:干涸。
泽:聚水的洼地。 徙:迁徙。 负:背
神君:蛇神。 公道:大路。 避:避开。 谓:对......说。
随:跟随。
耳:语气词,相当于“而已”“罢了”。
子:对人的尊称,相当于现代汉语中的“您”。 相衔:前后相接。
越:穿越。
盗牛者强辩
原文
有盗牛而被拘者,熟识者过而问曰:“汝何事?”答云:“悔气撞出来的。问:“晦气何能自来?”曰“适在街上闲走,见地上草绳一条,以为有用,拾得之耳。”问曰:“然则罪何至尔?”复对曰:“绳头还有一小牛儿。”问者愕然,原来如此。
有盗牛而被拘者,熟识者过而问曰:“女何事?”答云:“悔气撞出来的。向在街上闲走,见地上草绳一条,以为有用,拾得之耳。”问曰:“然则罪何以至此?”复对云:“绳头还有一小小牛儿。”旁观者曰;“是盗牛者也,咎由自取,何强辩为?” 译文
有一个偷牛而被抓住的人,认识他的人路过看到了就问道:“你(发生)了什么事?”他答说:“倒霉催的。”问:“倒霉怎么能自己来呢?”回答说:“刚才我在街上闲逛,看见地上有一根草绳,觉得有用,就拾起来了罢了。”认识的人问道:“既然这样,那么为什么罪过到这种地步?”他又回答说:“绳的那头还有一头小牛。”问的人惊讶的样子,原来是这样。
有一个偷牛的犯人被抓了,认识他的人路过看到了就问道:“你发生了什么事?”他答道:“倒霉催的。我在街上闲逛,看见地上有一根草绳,觉得有用,就拾起来了。”认识的人问:“可是责罚也不至于此啊?”他回答说:“绳的那头还有一头小牛。”旁观的人说:“就是偷牛犯就对了,咎由自取,还狡辩什么?” 字词解释
拘:拘留,这里指抓
女:你
悔气:倒霉的运气 向:刚才 闲:随意 耳:罢了 复:又
适:刚刚
惊愕:惊讶的样子 然则:既然这样,那么。。。。。。
句子翻译
悔气撞出来的:倒霉催的。
然则罪何至尔:既然这样,那么为什么罪过到这种地步?
于令仪诲人
原文
曹州于令仪者,市井人也(1),长厚不忤物(2),晚年家颇丰富。一夕,盗入其室(3),诸子擒之,乃邻舍子也(4)。令仪曰:“汝素寡悔(5),何苦而为盗耶(6)?”曰:“迫于贫耳!”问其所欲,曰:“得十千足(11)以衣食(7)。”如其欲与之。既去,复呼之,盗大恐。谓曰:“汝贫甚,夜负十千以归,恐为人所诘。留之,至明使(12)去(8)。\"盗大感愧,卒(13)为良民。乡里称君为善士。君择子侄之秀者,起学室,延名儒以掖之(9),子、侄杰仿举进士第,今为曹南令族(10)。 译文
于令仪是曹州(今山东菏泽)人,是个商人;他为人忠厚不得罪人,晚年时的家道颇为富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行窃,结果被他的几个儿子逮住了,发现原来是邻居的小孩。 于令仪问他说:“你平常很少做对不起自己良心的事,何苦今天做贼呢?”小偷回答说:“因贫困所迫罢了。”于令仪再问他想要什麼东西,小偷说:“能得到十千钱足够穿衣吃饭就行了。”
于令仪听后就如数给了他。正在那小偷要出门离去时,于令仪又叫住他,小偷大为恐惧。于令仪对他说:“你贫穷的厉害,晚上带着十千铜钱回去,恐怕会被人责难的。”于是将小偷留下,天亮后才让他离去。那小偷深感惭愧,后来终于成了良民。邻居乡里都称令仪是好人。令仪选择子侄中的优秀者,办了学校,请有名望的教书先生来执教。儿子及侄子于杰效,陆续考中了进士,成为曹州南面一带的望族。 注释
(1)市井人:做生意的人。
(2)长(zhǎng)厚:年长而厚道。 (3)盗:贼
(4)乃:原来。 (5)素:向来。
(6)邪:同“耶”。
(7)十千:指一万铜钱。 (8)去:离开。
(9)延:聘请。掖:教育。 (10)令族:有声望的家族。 (11) 足:足够。 (12)使:让。
(13)卒:最后,最终。
(14)物:人。 (15)既:已经。
(16)忤(wǔ):触犯。
(17)寡悔:很少有懊悔,意为很少做错事。 (18)诘:责备,责怪。
乡人藏虱
原文
乡人某者,偶坐树下,扪得一虱,片纸裹之,塞树孔中而去。后二三年,复经其处,忽忆之,视孔中纸裹宛然。发而验之,虱薄如麸。置掌中审顾之。少顷,觉掌中奇痒,而虱腹渐盈矣。置之而归。痒处核起,肿数日,死焉。 译文
有个某姓的乡下人,偶然坐在树下,摸到一只虱子,用一小片纸包起它,塞在树孔里之后离去。两三年后,再次经过那里,他忽然想起那虱子,看到纸包和早先一样。取出来检验它,虱子薄得如同麸子。放在手掌里仔细看它,一会儿, 掌中奇痒,而虱子的肚腹渐渐隆起了。放下它回家。痒的地方像个果核一样隆起,肿了几天之后,就死了。 词语解释 1.扪:摸 2.发:打开
3.验:检查
4.少倾:一会儿 5.奇:异样
6.盈:满,此指隆起 7.焉: 了
8某者:有个某姓的
道理
除恶,养痈贻患。
恶有恶报.
秀才读别字
原文
一秀才嗜书,而别字良多。一日,读《水浒》。适友人造访,见而问曰:“兄看何书?”答曰:“《水许》。”友人怪之,曰:“书亦多矣,《水许》一书实未见”又问:“书中所载,均为何人?”曰:“有一李达。”友人曰:\"更奇也,古人名亦甚多,未闻有李达者。请问其人何样?”曰:“手使两柄大爹,有万夫不当之男。”曰:“书中更有何人?”曰:“有和尚鱼知深,教头林仲。”友人知其别字甚多,不禁哑然失笑。 ——据《嘻谈续录》改编 译文
一个秀才很喜欢读书,但错别字却很多。一天,他看《水浒》,恰逢有朋友前来拜访,(朋友)见到后问他:“你在看什么书?”秀才回答:“《水许》.\"朋友对此感到奇怪,说:\"我听说过的书很多,但《水许》这本书确实没有见过。\"朋友又问:书中所写的,大概有什么人?\"秀才说:有一个李达,手中有两把大爹,有万夫不当之男。\"朋友又问:书中还有什么人?\"秀才回答:\"有个和尚叫鱼知深,有个教头叫林仲。\"朋友知道他的错别字很多,不禁哑然失笑。 秀才所说的别字
许——浒,李达——李逵,大爹——大斧,万夫不当之男——万夫不当之勇,鱼知深——鲁智深,林仲——林冲。 编辑本段注释 何:什么 而:但
适:恰逢 更:还有 良:很
怪:感到奇怪(意动用法) 之:代词,代秀才说的话 亦:也 实:确实 均:都
为:是
愕然:惊讶的样子 文言知识:
1、适。这个字有好多解释,上文“适友人造访”中的“适”,解释为“恰逢”、“正遇”等。如“适见一鸟”,意为正巧看见一只鸟;“适中秋,二人对饮”,意为正遇上中秋节,两人边喝酒。
2、省略。文言中省略的现象极多,主语、谓语、宾语在一定的情况下都可以省略。上文很多“曰”前省略了主语,即“友人曰”、“秀才曰”。不把主语写出来,有两个原因:一是读者根据上下文看得懂,二是使文字简洁而不啰嗦。
画鬼易
原文
客有为齐王画者。齐王曰:“画孰①最难?”客曰:“犬马最难。”曰:“孰最易?”曰:“鬼魅②最易。”曰:“何为?”曰:“夫③犬马人共知,旦暮④见之,不易类,故难;鬼魅无形也,人皆未之见,故易也。” 译文
有个给齐王作画的人。齐王问他:“画什么最难?”他回答说:“狗马最难画。”齐王问:“画什么最容易?”他回答说:“画鬼怪最容易。\"齐王又问:“为什么呢?”他答道:“因为狗马(之类的动物),人人都知道,早晚都看见它们,不容易画得像,所以难画;因为鬼怪没有固定形态,而且人们都没有见到过,所以容易画。” 注释
1.孰:什么。 2.鬼魅:鬼怪。
3.夫:句首发语词,无义。 4.旦暮:早晚
5.罄:显现,出现
6.魅:古人指山林里一种害人的怪物。 7.不可 类之:画得像 8.易:容易 启示
胡编乱造很容易
生活中一些看似再普通不过,简单不过的事情并不都能很容易去完成 作者简介
韩非生于周赧王三十五年,卒于秦王政十四年(约前281年-前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。 文学知识
1.孰。“孰”是个文言虚词,即相当于“什么”,又相当于“谁”。上文“画孰最难”,意为“画什么最难”。又,“孰长孰少”,意为“谁的年龄大,谁的年龄小”;又“无论孰是孰非,皆斥罚之”,意为“不管谁对谁错,都要受批评处罚”。
2.主语省略。上文在“齐王曰”与“客曰”之后又出现了四个“曰”,但都省略了发话人,这就是主语省略。因为从上下文来看,谁在发话十分清楚,因此可以不写出来。
吹牛
原文
京师选将军,群聚以观。有人出,首如斗,足如箕,其力士也。其时山东一人曰:“此辈未足魁伟,吾乡一巨人,立则头顶栋。”山西一人曰:“吾乡一巨人更在上,坐则头顶梁。”既而一人曰:“此皆未之奇,吾乡有一巨人,开口时上唇抵栋,下唇搭地。”旁有难者曰:“然则身何居乎?”众咸哂之。 注释
栋:房屋的正梁。既而:不久。难:反驳。哂:笑。 译文
京师挑选将军,很多人聚在一起围观。有个人站出来了,头有笆斗大,脚有簸箕大,真是大力士啊。这时,有个山东人说:“这人不算魁伟,我家乡有个巨人,站起来头能挨住房梁。” 一个山西人说:“我家乡有个人比你的更厉害,坐着头就能挨着房梁。”不久一个人说:“这些都不算稀奇,我家乡有个巨人,说话时,上唇挨房梁,下唇搭在地上。”旁边有人反驳他道:“那么他站在哪儿呢?”众人都嘲笑他了。
巾帼潘将军
原文
大眼妻潘氏,善骑射,自诣省大眼。至于攻阵游猎之际,大眼令妻潘戎装,或齐战场,或并驱林壑。及至还营,同坐幕下,对诸僚佐,言笑自得,时指之谓人曰:\"此潘将军也。\" 译文
大眼的妻子潘氏,善于骑马射箭,亲自去军营看望杨大眼。到了打仗狩猎的时候,大眼叫妻子潘氏穿上军装,有时一起驰骋沙场,有时一起穿梭于树林中。等到回到营地时,一起坐在帐幕之下,和幕僚将佐一起畅谈欢笑,当时大眼指着潘氏对人说:“这个是潘将军。” 词语解释
1.大眼:指杨大眼将军
2.鏕:马嚼子;此指骑马。
3.僚佐:同僚及助手;僚,官员 4.戎:穿
5.及:等到 6.幕:帐幕 7.或:有时
8.及:等到
擒贼
原文
周氏夫妇,以(13)渔为生,日出没风波。一日,二豪贼(1)相谓曰:“伺(2)周之(3)市,但(4)留其妇时,吾可攫(5)其金也。”于是窥(6)周去。周既(7)去,二豪贼持刀近船。周畜一犬,见之,狂吠。妇闻声而出。二贼跃上船,出刃(8)胁之。犬啮贼,以故贼不得脱身。妇乘其无备,推堕一贼河中。一贼为(14)犬所啮,痛甚。妇举刀欲劈之,贼色挠(9),跪而谢(10)。是时夫方(11)归,见状,即缚二豪贼至官(12)。 译文
有一对姓周的夫妇,靠捕鱼来维持生计,每天出没于风波。一天,两个强盗互相说:“等到姓周的丈夫去了市场,只留下他的夫人时,我们可以抢他们的钱。”于是偷看着姓周的离开了。姓周一离开后,两个大强盗(就)拿着刀靠近船。周氏夫妇养了一条狗,看到了强盗,狂叫。周夫人听到了声音就出来了。两个强盗跳上船,拿出刀要胁迫她(把钱给他们),(其中一位)强盗被狗咬住,(所以)让强盗脱不了身。周夫人趁他们没有防备(的时候),把一个强盗推入河中。一个强盗被狗咬着,非常痛。周夫人拿着刀想要砍向他,强盗脸上显出屈服的样子,跪下来认罪,这时姓周的丈夫正巧回来了,看到这幅情景,就绑着这两个强盗去报官。 文言知识
1.说“伺”。“伺”常作等候解释。上文“伺周之市”中的“伺”,即指等候,句意为等候姓周的去市场。成语有“伺机报复”、“伺机而动”,其中“伺”均指等候。“窥伺”即偷偷地等候。又读cì,解释为“守候”、“服侍”。
第1个之为“的”的意思,第2个之,代词,指代它,犬。第3个之,代词,指代她,妇人。第4个之,代词,指代他,贼。
2.谢。在文言中,“谢”多指道歉、认罪。上文“跪而谢”意为跪下来认罪。
3.贼。古人说的“贼”是指强盗、抢劫犯。上文“二豪贼”指的是两个大强盗。古人说的“盗”是指“小偷”。 注解
(1)日:每天 (2)贼:强盗
(3)伺:偷偷地等候
(4)之:即“至,到” (5)但:只 (6)攫:抢夺
(7)窥:暗中察看 (8)既:已经 (9)畜:畜养 (10)刃:刀剑口
(11)色挠:脸上显出屈服的样子 (12)谢:道歉 (13)方:正巧
(14)官:官府
(15)以:以......为生 (16)故:所以 擒贼成功的原因
周氏擒贼大获成功的原因
1、周夫人的智慧和勇敢,有胆识。 2、他们家养的狗训练有素 3、周夫人的丈夫回来得及时 文言知识
谢。在文言中,“谢”多指“道歉”、“认罪”。上文“跪而谢”,意为跪下来认罪。 道理,
遇到事情或困难要勇敢面对
吕某刺虎
原文
吕某自谓勇夫,好带刀剑,扬言万夫莫当①.一日,南山有虎驰来,一村皆惊,闭门不敢出.吕某曰:\"第一虎耳,何惧之!吾即缚之!\"遂持剑而去.俄见虎,距百步许②.虎大吼,眈眈相③向.吕则两股战栗④,顾左右无人,还⑤走,五色无主.少顷,村民启⑥户出,见其仆⑦地,不省人事.急治之,良⑧久乃醒.人曰:\"虎安在⑨?\"吕乃⑩曰:\"为我所逐矣!\"众人相视而嘻。 译文
有一个姓吕的人自称勇士,喜欢佩带刀剑,扬言有万夫不当之勇。一天,南山出现猛虎,全村都很惊慌,关门不敢出来。吕某说了:“仅一只老虎罢了,有什么可以惧怕的,交给我了!”于是提剑而去。不一会就见到老虎在前面百步左右。老虎大吼一声,怒目而视。吕某两腿发抖,看左右没有人,往回跑,六神无主。过了一会,村民们打开窗户偷偷地看,见他倒在地上,不省人事。紧急抢救才苏醒过来。有人问:“老虎还在吗?”吕某竟说:“被我赶跑了!”大家都互相看着大笑。 注释
①当:挡。
②许:左右 。
③相:相互,行为动作由双方来。 ④两股战栗:两腿发抖。 ⑤还:返回。 ⑥启:打开。
⑦仆:向前倒下。 ⑧良:很。
⑨虎安在:虎在哪儿。
⑩乃:竟。 启示
吹牛的人在事实面前总会败露。
笼中鹦鹉
原文
富商有段姓者⑪,畜⑫一鹦鹉,甚慧⑬,能迎客与诵诗。段系(17)其两翅,置⑭于雕笼。熙宁⑮六年,段忽系狱⑯。及⑰归⑱,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。汝⑲在家有人喂饲,何其⑳乐耶!”鹦鹉曰:“君⑴半年在狱,早已不堪⑵;吾多年在笼,何乐可言⑶?”段大感悟,即日⑷放⑸之⑹。 字词解释
(1)者:„„的人。 (2)畜(xù):养。 (3)甚慧:十分聪明。 (4)置:搁,安放。
(5)熙宁:宋神宗年号。 (6)系狱:拘禁于牢房。 (7)及:等到。 (8)归:回来。
(9)女:通“汝”,你。
(10)何其:多么。何:副词,多么。上文“何其乐耶”,意为多么快乐。
(11)君:对对方的尊称。
(12)不堪:不能忍受。堪:忍受。 (13)言:说。
(14)即日:当天。上文“即日放之”意为当天把鹦鹉放了。 (15)放:释放,解脱。
(16)之:代词,指代“鹦鹉”。 (17)系:捆、绑 翻译
有一位姓段的富人,养了一只鹦鹉,十分聪明,能欢迎客人并诵诗。姓段的人剪短鹦鹉两只翅膀上的羽毛,把它放进雕刻精美的笼子里。宋神宗六年,这个姓段的人突然因为出事进了牢房。等到他出狱后对鹦鹉叹道:\"我在牢房半年,身体不由自己所控制,痛苦至极。你在家里有人喂食饲养,是多么的快乐啊!\"鹦鹉说:\"你只在监狱里呆了半年就已经觉得不能忍受了.
而我被你关在笼子里许多年,有什么快乐可以说呢?\"姓段的人听了大有感触和觉悟,当天就放走了鹦鹉。 启发
告诉我们,自由对动物或人都是十分重要的,一个人没了自由就没了快乐!
失去自由是最大的痛苦,动物跟人是一样的。
告诉我们,一定要保护动物,不可以伤害动物,要善待动物。
无论是人还是动物,自由最可贵。
搔痒
原文
向人有痒,令其子索之,三索而三弗中。又令其妻索之,五索而五弗中。其人勃然而怒:“知吾者妻也,而胡难我?”乃自引手,一搔而痒绝。何者?痒者,人之所自知也,他人莫知之。犹心患,人何以知之?(选自《贤奕编》) 译文
从前有人身上痒,让他的孩子寻找痒处,三次抓而三次都不中。他又让他的妻子寻找痒处,五次抓而五次也不中。那个人说:“妻子和孩子是最了解我的人,为什么难于搔到我的痒处?”妻子没有回答。(那个人)就自己伸手(搔痒),一搔,痒就停止了。为什么呢?痒的情况,人是自己知道的,别人没法知道痒处。犹如心里忧愁,别人凭什么知道对方的忧愁呢? 注释
1.令:让,叫。
2.其子:他的儿子。
3.弗:不。
4.搔:此指“抓”。 5.亦:也。 6.难:为难。 7.引:伸。 8.绝:停止。
9.者:……的情况。 10.索:寻找。 11.向:从前。
启示
痒这种感觉,是只有自己才能感觉到的。自己知道才去挠,怎么会不中呢!从中我们能体会到自己的问题,只有自己最清楚。要真正解决问题,还得自己下功夫。
孙权喻吕蒙读书
原文:
初⑪,权⑫谓吕蒙⑬曰:\"卿⑭今当涂⑮掌事⑯,不可不学!\"蒙辞⑰以军中多务⑱。权曰:\"孤岂欲卿治经⑲为博士⑳邪!但当涉猎,见往事耳,卿言多务,孰若孤⑴?孤常读书,自以为大有所益⑵。\"蒙乃始就学。及⑶鲁肃过⑷寻阳,与蒙论议,大惊曰:\"卿今者才略,非复吴下阿蒙!\"蒙曰:\"士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!\"肃遂拜蒙母,结友而别。(选自《资治通鉴》) 译文
起初,吴王孙权对大将吕蒙说道:“你现在身当要职掌握重权,不可不进一步去学习!”吕蒙以军营中事务繁多为理由加以推辞。孙权说:“我难道是想要你钻研经史典籍而去当博士吗?只是应当广泛地学习知识而不必去深钻精通。你说要处理许多事务,哪一个比得上我处理的事务呢?我常常读书,自己感到获得了很大的收益。”吕蒙于是开始学习。
等到东吴名将鲁肃路过寻阳,与吕蒙研讨论说天下大事,鲁肃听到吕蒙的见解后非常惊奇地说:“你如今的才干谋略,已不再是过去的东吴吕蒙可相比的了!”吕蒙说:“对于有志之士,分别了三日后,就应当擦亮眼睛重新看待他的才能,先生为什么看到事物的变化这么晚呢!”鲁肃于是拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为好友,然后告别而去。 注释
⑪初:当初
⑫权:孙权,三国时吴国的建立者 ⑬吕蒙:三国时吴国名将
⑭卿:古代君对臣、尊长对晚辈的爱称
⑮当涂:同“当途”,当道,当权,指掌权 ⑯掌事 :管事 ⑰辞:推辞
⑱多务:事务多,杂事多 ⑲治经:研究儒家经典 ⑳博士:官职名称
⑴孰若孤 :谁比得上我 ⑵益:好处 ⑶及:等到 ⑷过:经过
响遏行云
原文
薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青勿止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。 译文
薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就自以为完全掌握了,便告辞回家。秦青没有挽留,在郊外大路旁为薛谭饯行,秦青打着节拍唱出雄壮的歌声,歌声振动林木,止住了飘动的云。薛潭便道歉于是请求回到秦青身边(继续学习唱歌),(并且)一辈子不敢说回家了。 释义
响遏行云:声音高入云霄,阻住了云彩飘动,一般用来形容歌声嘹亮。 响:声音。 遏:阻止。
行云:飘动的云彩。 讴:唱歌。
穷:尽。
郊衢:郊外大路旁。 抚节:打着节拍。
悲歌 :唱出雄壮的歌声 。 谓:认为。 谢:道歉。
践行: 用酒食为朋友或为亲人等等的人送行。 辞: 告别,告辞 送行:送别。 技:本领
遂:于是
反:通假字,通“返”,返回。 止:阻止
饯:用酒食给人送行或设宴送行。
典故: 出自于《列子·汤问》:“抚节悲歌,声振林木,响遏行云。” 启发与借鉴: 我们不应该自以为是,一知半解,自以为是是学习的大敌!
王元章砍神像
原文:
绍兴王元章,元朝初年名士,所居与一神庙切近,炊缺薪,则斫神像炊之。一邻家事神惟谨。遇元章毁像,辄刻木补之。如是者三四。然元章家人岁无恙,而邻之妻时病。一日,召巫降神,诘神云:“彼屡毁神,神不责;吾辄为新之,神反不我佑,何也?”巫者作怒曰:“汝不置像,像何从而炊?”自是,其人不复补像,而庙遂废。 (选自《古今谭概》) 译文:
绍兴的王元章是元朝初年的名士,他居住在一神庙的附近,他家里做饭缺少柴薪,他就砍神像(用来)做饭。他的一个邻家对神像很敬重,在王元章毁像后,又用木头雕刻后修补好了缺损的部分。这样的事他做过三四次。然而王元章的家人平安无事,而这个邻居的妻子经常生病。一日,这个邻居召来巫师降神,责问神说: “王元章屡次毁坏神像,神像没有责难于他;我经常修补神像,神你不但不保佑我,这是为什么?”巫婆生气地说:“如果你不在这设置我的神像,神像怎么会被用来做饭呢?”从这以后,这个邻居从此不再为神像修补,这座庙逐渐就荒废了。 注释:
1.绍兴:今浙江绍兴市。
2.王元章:即王冕,他字元章。 3.国初:元朝初年。 4.切:十分。 5.辄:就。 6.恙:伤害。 7.子:儿女。
8.巫:装神弄鬼的巫婆。 9.诘:责问。 10.云:说。 11.彼:他。 12.作:(脸色)改变。 13.斫:砍。
寓意:
这个笑话批判了迷信思想和讽刺神汉巫婆的荒谬;也指出有时把什么东西复原也是在帮助其他人继续犯错,为其创造了条件。相信迷信,等于把桎梏往自己身上套。王冕 诗人,字元章,号煮石山农、放牛翁、会稽外史、梅花屋主等。浙江诸暨人。出身农家,幼放牛,家贫,但好学如痴,读书不倦。常晚至寺院长明灯下读书,学识渐深。他的好学精神感动了当时会稽一个读书人韩性,韩收他为学生,教他读书、画画。王冕青年时期曾一度热衷于功名,但考进士屡试不中,于是他满怀愤郁,烧毁了文章,流浪江湖,永绝士途。他曾到过杭州、金陵,又渡长江,过淮河,经徐州、济南到大都(今北京市),达居庸关。数千里的远游,使他扩大了视野,开宽了胸怀,同时对社会现实和统治阶级也有了较清楚的认识。在北京,泰不华荐以学馆教职,他预感到元朝政权处于风雨飘摇之中,没有接受,乃只身南归,以卖画为生。
空中楼阁
原文:
昔有富人,痴无所知。至于富家,见三重楼,高广严丽,心慕之,即念:吾有资,盍造斯楼?乃召工匠,嘱以如是。翌日,工匠经地垒砖,日入而息。富人见之,怪而问:“欲作何等?”匠曰:“先做底重。”富人曰:“吾不欲下重之屋。”匠讶曰:“何有不作下重而为第三重者?”富人固言欲如是。时人闻人,毋不嗤之。
译文:
以前有个有钱人,痴呆无知。到别的富贵人家,看见一栋三层楼的房子,高大宽广庄严秀丽,心里十分羡慕,想:我有钱,为什么不盖一栋楼呢?于是叫来工匠,告诉他们盖一栋。第二天,工匠在地上垒砌砖块,太阳落山后就去休息。有钱人见了,十分奇怪问工匠:\"想干什么?”工匠答道:“先做底层。”有钱人说:“我不想要下面的两层屋子。”工匠很惊讶:“哪有不建下面的而能盖出第三层来的?”有钱人坚持自己的要求。当时的人听说了都嘲笑他。 注释
(1)往昔:过去,从前。 (2)余:其他的,别的。
(3)高广严丽:高大,宽广,庄严,华丽。
(4)轩(xuān)敞:敞亮。 疏:通达,宽大。 朗:明亮。 (5)渴:迫切地。 仰:羡慕。 渴仰,非常羡慕。 (6)即:便,就。 是:这,此。 (7)彼:他,对方。
(8)云何:怎么,为何。 顷来 :向来,过去。 (9)解:懂,明白。 不(fǒu):古时通“否”,用在句末表示疑问。 (10)经地:测量地基。 经,测量
(11)垒墼(jī):砌砖。墼,未烧的砖坯,这里指砖。
(12)犹:还。 怀:包藏,抱着。 疑惑:心里不明白,不相信。 (13)何等:什么样的。 (14)固:坚持。
(15)咸:都。 是言:这样说。 (16)重:层
熊与坎中人
原文
有人入山射鹿,忽堕一坎内,见熊子数头。须臾(yú),有大熊入,以为必害己。良久,大熊出果分与诸子。末后作一份与此人。此人馁久,冒死啖之。熊似甚怜之。每旦,熊母觅食反,辄分果与之,此人赖以支命。后熊子大,其母一一负而出。子既出尽,此人自分(fèn)必死坎中,而熊母复还,入坐人边。人解其意,便抱熊足,熊即跃出,遂不得死。呜呼,人言禽兽无义,然顾此熊,安得言无情哉!(据《搜神后记》改写) 译文
有一个人进山里射鹿,忽然他落进一个坑里,看到有很多头小熊。一会儿,有只大熊回到坑里,那人认为它一定会伤害自己。过了一会儿,大熊把野果分给它的孩子们,最后给了那人一份。那人饿了很久,冒着生命危险吃了。大熊似乎很同情他。每天早晨,母熊觅食回来,总是会分一部分野果给他,这个人就依赖这样活了下来。后来,小熊渐渐长大了,母熊把它们一一背出坑。小熊全走了,那人估计自己必死在坑中,但母熊又回来了,坐在人身边。人明白了它的意思,便抱着熊的腿,熊立即跳出,于是他就没有死。唉,都说禽兽没有情义,然而看看这只熊,怎能说没情义呢?(《搜神后记》改写) 注释
1、支命:活命
2、分:估计,大约
3、良久:一会儿,稍久 4、诸:几个
5、赖:依赖,依靠 6、负:背
7、馁:饿 8、啖:吃
9、须臾:一会儿
10、稍:逐渐,慢慢地
11、之:代词,他,指射鹿人 12、既:已经 13、堕;落下 14、坎:坑。
15、遂:于是、就 16、言:说 启发与借鉴
上文说的那头熊,极有人性,不仅不残害堕入坑中的猎人,还给他吃的,最后救他出坑。英国有个叫珍妮的女孩,在非洲度过了18年,成天与野生的熊生活在一起,考察它们的生活习惯,竟与熊建立了深厚的感情。至于犬救人、马救人的故事,古往今来不计其数。大多数动物是不会主动袭击人的,除非人惹怒了它。人与动物应该建立亲密共存的关系的。所以说动物并非无情,只是人们不了解它们. 文言知识
须臾。“须臾”是个时间副词,相当于“一会儿”。上文“须臾,有大熊入”,意为一会儿,有只大熊进入坎内。“须臾”的同义词有“俄”、“顷”、“旋”\"未几\",“既而”\"俄而“等。
蛇衔草
原文:
昔有田父耕地,值见创蛇在焉。顷之,有一蛇衔草着伤口上,径日伤蛇走。田父取其余叶治伤,皆验。本不知草名,乡人 因以“蛇衔”名之。古人云:蛇衔能续己断之指如故。非妄言也。
翻译:
从前有一位老农在耕地,正巧看见一条受了伤的蛇躺在那里。一会儿,有一条蛇衔来一棵草放在伤蛇的伤口上。经过一天的时间,伤蛇跑了。老农拾取那棵草其余的叶子用来治伤口,全都灵验。本来不知道这种草的名字,乡里人于是用“蛇衔草”当草名了。《抱朴子》说:“蛇衔草能把已经断了的手指接得和原先一样。”(这句话)不是胡乱说的。
注释:
(1)昔:从前。 (2)值:遇到,恰好
(3)焉:那里。 (4) 以:用来。 (5)验:效验。 (6)疮:伤口。
(7)《抱朴子》:东晋道家理论著作。 (8)蛇衔:指蛇衔草。
(9)竟日:终日,一整天。 (10) 因:于是。
(11) 顷之:一会儿。 (12) 续:接上。
(13) 本:原本。
(14) 云:说。 (15) 是:对的。
智犬破案
原文:
去杭州百里许,有一古刹,香火颇旺。一夕,有盗逾墙而入。犬吠,僧觉 。盗劈僧首,立仆。遂越货而亡 。翌日,二小僧入室见之,讶甚。乃诣官府诉之,其犬亦从 。途经一酒肆,见五六徒狂饮。犬伫足不前,僧怪之。俄而犬跃入肆,啮一徒不置。僧疑为盗,缚而送官。吏审之,果然。盖犬亦有智也。 译文:
距离杭州一百里左右的地方,有一座古老的寺庙,香火很旺盛。一天晚上,有个小偷翻越墙头进入庙内。狗大叫起来,一僧人醒了,(发现了那个小偷)。于是小偷就砍下僧人的头,僧人倒在地上,死了。于是小偷抢劫完财物后逃走了。第二天,有两个小僧人进入房间,看见了那位僧人的尸体,非常惊讶。于是到官府报案,那只狗也和他们一起去了。路上经过一个酒馆,看见五六个酒徒在喝酒狂欢。狗停止脚步不向前走,僧人(对此)觉得很奇怪。不一会儿狗跳进酒馆,咬住其中的一个酒徒不放。僧人怀疑他是小偷,便绑起来送到官府。官吏审问后,果然是他。原来狗也是有智慧的啊! 词解:
1.去:距离。
2.许:左右。(的地方) 3.刹(chà) :寺庙。 4.颇:很。
5.盗:古代盗是小偷,贼是强盗。 6.逾:翻越。 7.觉:醒来。
8.遂:于是,就。 9.亡:逃跑。
10.诣:到......去。 11.从:跟从,跟随 。 12.肆:店。
13.怪:对···感到奇怪。 14.啮:咬 。 15.置:放。
16.盖:大概。
17.立仆:立刻倒下去(死了)。 18.疑:对...感到怀疑。 19.翌(yì)日:第二天。 20.俄而:一会儿. 21.徒:酒徒. 22.越;抢劫[1]
文言知识:
“逾”指“越”。上文“有盗逾墙而入”,意为有个小偷翻越墙头进入庙内。又“逾午方至”,意为过了中午才到;“年逾六十”,意为年龄超过了六十岁。 智犬表现:
一.智犬是警觉,能够及时发现小偷,提醒僧人注意;
二.智犬是记忆,在第二天可以准确的从5、6个人里面发现小偷。 狗有思维能力,能够把这两点做的很多,可谓其智了!
也充分的说明了狗的嗅觉,在满身酒气的5、6个人中找到小偷。
神针道人
原文
凌云①北游太山②,古庙前值病人,气垂绝。云嗟叹久之。一道人忽曰:“汝欲生之乎?”曰:“然。”道人针其左股立苏。曰:“此人毒气内侵,非死也,毒散自生耳。”因授云针术,治病无不效。 译文
有个叫凌云的人到北边的泰山去游玩,在一座古庙前看(遇)见了一个病人,(他奄奄一息的)快断气了。凌云在一旁久久哀叹,一个道人看见了就说:“你是想把他救活吗?”凌云说:“是的”于是道人用针刺那个人的左腿,那个人马上醒过来了。道人说:“这个人是被毒气侵入的体内,并非(要)死了,(等他体内的)毒散了他自己就会苏醒(好)过来罢了。”于是道人教会了凌云针术,从此之后凌云医治病人都没有不好的。 注释
太山:泰山 值:正好
垂:即将
生:恢复生机
然:是的,是这样 股:大腿 苏:苏醒 授:传授 汝:你 耳:罢了 注解
①凌云:人名②太山:既泰山
例句
云嗟叹久之:凌云在一旁久久哀叹。
汝欲生之乎:你是想把他救活吗?
杨务廉有巧思
原文
杨务廉甚有巧思,尝于沁州市内刻木作僧,手持一碗,自能行乞。碗中投钱,关键忽发,自然作声云:“布施。”市人竞观,余其作声,施者日盈数千。 译文
《朝野佥载》的原文
将作大匠杨务廉甚有巧思。尝于沁州市内刻木作僧,手执一碗,自能行乞。碗中钱满,关键忽发,自然作声云布施。市人竞观,欲其作声。施省日盈数千矣。(出自《朝野佥载》)。 译文
将作曾有位技艺高超的匠人叫杨务廉,特别能搞巧妙的发明设计。他曾经在沁州市雕刻一个木僧人,手里端着一只木碗,自动向人乞讨布施。等到木碗中的钱盛满了后,机关的键钮突然自己发动,这个木僧人就会自己说声:“布施!”全沁州市的人,都争抢着观赏这位木僧机器人。都想听听木僧人发声说话,于是争着往木碗里放钱。一天下来,这位木僧机器人可以行乞到好几千文钱。 注释
1、选自唐·张鷟《朝野佥载》。
2、将作:官名,掌管修建宗庙、宫室等土木工程。 3、常:通“尝”。
4、沁州:地名,在今山西省沁源县。
5、布施:本是佛教语,意思是把财物、法度、无畏施舍於人。后来一般指以财物施舍於人。 6、尝:曾经 7、欲:想
8、执:拿
多言何益
原文
子禽问曰:“多言有益乎?”墨子曰:“虾蟆蛙蝇,日夜恒鸣,口干舌敝。 然而不听。今观晨鸡,时夜而鸣,天下振动。多言何益?唯其言之时也。” —— 选自《墨子·墨子后语》 译文
子禽向老师请教道:“多说话有好处吗?”墨子答道:“蛤蟆、青蛙,白天黑夜叫个不停,叫得口干舌疲,可是没有人去听它的叫声。再看那雄鸡,在黎明按时啼叫,天下振动,人们早早起身。多说话有什么好处呢?只有在切合时机的情况下说话才有用。” 注释
1选自《墨子·墨子后语》。 2子禽(qín):人名,墨子的学生。 3益:好处。
4蛙蝇:蛙。黾、蛙的一种。(可以理解为蛙和蝇) 5恒:一直、持久,常常 6敝:破烂。
7然而不听:可是没有人去听它的叫。然,这样。 8观:看,看到。
9时夜而鸣:时,切合时机、按时。 恒,常常。 鸣,啼叫。 在黎明按时啼叫。
10多言何益:多说话有什么好处呢? 11以时而鸣:按时鸣叫。 12擗(pì):同“敝”,困、疲劳。
13时夜而鸣,天下振动:翻译天未亮时就引吭高歌而鸣,惊醒天下生灵,纷纷振作行动起来。 习题和答案
(1)解释下面加点词语。
①日夜恒鸣( 一直、持久 ) ②然而不听(虽然这样,却 )
● ● ●
(2)翻译下面句子。 唯其言之时也。
译:唯有在切合时机的时候说话才有用。
(3)从某一个角度概括这则寓言的思想意义。
1.说话要说到点子上。 2.说话要看准时机。
(4)阅读本文后,你得到的启示是:要适时而言,否则便是废话。 中心思想
道理:唯其言之时也。
分析:墨子就“多言有益乎?”这个问题,采用举例子,作比较的手法,说明了一个道理:说话不在于多少,而在于切合时机,抓住关键,一语道破。诵读时按图“多言有益乎?”这一问题,从对比的两个方面去理解,得出“唯其言之时也”的道理。 作者简介
墨子:出生日期:前468 ,逝世日期:前376;名翟(dí),鲁阳人。墨子是我国战国时期著名的思想家、教育家、科学家、军事家、社会活动家,墨家学派的创始人。创立墨家学说,并有《墨子》一书传世。 启示
多说话不一定有好处,只有在适当的时候说话才是明确的。
盲子道涸溪
原文
有盲子道涸溪,桥上失坠,两手攀楯,兢兢握固,自分失手,必坠深渊。过者告曰:“毋怖,第放下即实地也。” 盲子不信,握楯长号。久之,力惫,失手坠地,乃自哂曰:“嘻!早知即实地,何久自苦耶!”
夫大道甚夷,沉空守寂,执一隅以自矜严者,视此省哉! 翻译
有个盲人经过一条干涸的小溪,在桥上突然失手坠落。他两手攀住栏杆,胆战心惊地抓得紧紧的,自己估计只要一旦失手,一定会坠入深渊。过路的人告诉他说“别害怕,只管放手,下面就是实地了。”盲人不相信,
握紧桥栏大声呼号。过了一会儿,力气渐渐用尽了,便失手坠落在地上,于是他嘲笑自己说:“嘻!早知道就是实地,何必长时间为难自己呢!” 大道理(其实)很平实,陷在空想之中,执著而矜持自负的人,看看这个故事该醒悟啊? 注释
⒈楯:栏杆上的横木。 ⒉第:只要
⒊哂[shěn]:嘲笑 ⒋涸:水干
⒌自分:料想
⒍沈:通“沉”,沉溺,拘泥 ⒎道:走,走过。 ⒏省:醒悟。 ⒐怖:害怕。 ⒑坠:掉。
⒒蚤:通“早”。 12.惫:疲乏
13.矜严:矜持自负 14固:辛苦
启示
①要敢于尝试,不要被自己凭空设想的困难所吓倒。 ②走出思维的局限,战胜自己,才能获胜。 ③不要固执己见,要善于听从别人的意见 内容理解
对“盲子”来说,桥下可能是深渊,可能是激流,桥有多高,水有多深、多宽、多急,这些他一无所知,而且因为眼盲在他坠下之前也永远不可能知道。然而,与其说盲子是因为对桥下一无所知而恐惧,不如说他是怕自己掉下去性命不保。盲子到底还是害怕“死”这一事物本身 在文中有两个通假字: (1)“已”同“矣” (2)“蚤”同“早”
瞎子触象
原文:
有王告大臣,汝牵一象来示⑪盲者。时众盲各以手触。大王唤众盲问之:“汝见象类何物?”触其牙者,言象形如萝菔⑫根;触其耳者,言如箕⑬;触其脚者,言如臼⑭;触其脊者,言如床;触其腹者,言如瓮⑮;触其尾者,言如绳。 译文:
有一个国王告诉大臣:“你牵一头象展示给盲人(因为盲人看不见所以不能用“给人看”的义项,但一般为这种解释)。”这时盲人们(正在)各自用手去触摸。(这时)国王召问盲人们:“你们所摸到的象像什么?”摸到象牙的盲人说象的体形像萝卜的根;摸到象的耳朵的盲人说象像簸箕;摸到象脚的盲人说象像舂米用的石臼;摸到象背的盲人说象像床;摸到象腹部的盲人说象像大水缸;摸到象尾的盲人说象像麻绳。 词解:
⑪示:给人看。 ⑫萝菔:萝卜。
⑬箕:簸箕,一种农业用具。 ⑭臼:指舂米用的石臼。
⑮瓮:一种大口的盛水或酒的器具。
解释成语:
瞎子摸象:比喻对事物一知半解,不对全局作判断。 近义词:盲人摸象
木刻钟馗
原文
宋庆历⑪中⑫,有一术士⑬,姓李,多巧思。尝木刻一舞钟馗⑭,高三尺许⑮,右手持⑯铁简。以香饵⑰置⑱钟馗左手中,鼠缘⑲手取食,则左手扼⑳鼠,右手以简毙之。 译文
宋朝庆历年间,有一个道士,姓李,手艺奇妙精巧,曾经用木头刻过一个钟馗,高三尺左右,右手拿着铁简。把诱饵放在钟馗的左手里,老鼠沿着手爬上去吃,左手把老鼠抓住,右手用铁简把老鼠打死。 注释
⑪庆历:宋仁宗年号 ⑫中:期间
⑬术士:有法术的人
⑭钟馗(kuí):传说中能捉鬼的人 ⑮许:左右
⑯持:拿着 ⑰饵:诱饵 ⑱置:放
⑲缘:顺着„往上爬 ⑳扼:用力抓住或掐住
商鞅立木建信
原文
商鞅令(1)既(2)具(3)未布,恐(4)民之不信己,乃(5)立三丈之木于国都之市南门,募(6)民有能徒(7)置(8)北门者予十金(9)。民怪(10)之,莫敢徙。复(11)曰:“能徙者予五十金。”有一人徙之,辄(12)予(13)五十金,以(14)明不欺(15)。卒(16)下令。 令行期年,秦民之国都言新令之不便者以千数。于是太子犯法。卫鞅曰:“法之不行自上犯之。太子,君嗣也,不可施刑。刑其傅公子虔,黥其师公孙贾。”明日,秦人皆趋令。行之十年,秦国道不拾遗,山无盗贼,民勇于公战,怯于私斗,乡邑大治。秦民初言令不便者,有来言令便。卫鞅曰:“此皆乱法之民也!”尽迁之于边。其后民莫敢议令。(选自《史记·商君列传》) 译文
商鞅变法的条令已准备就绪,还没公布,担心百姓不相信自己,于是(命人)在都城南门前放置一根高三丈的木头,招募(能)搬到北门的人,给予十钱。百姓看到后对此感到奇怪,没有人敢去搬木头。(商鞅)又说:“能搬木头的人赏五十钱。”有一个人搬了木头,就给了他五十钱,用来表明没有欺骗(百姓)。最后颁布了那法令。
变法令颁布了一年,秦国百姓前往国都控诉新法使民不便的数以千计。这时太子也触犯了法律,公孙鞅说:“新法不能顺利施行,就在于上层人士带头违犯。太子是国君的继承人,不能施以刑罚,便将他的老师公子虔处刑,将另一个老师公孙贾脸上刺字,以示惩戒。”第二天,秦国人听说此事,都遵从了法令。新法施行十年,秦国出现路不拾遗、山无盗贼的太平景象,百姓勇于为国作战,不敢再行私斗,乡野城镇都得到了治理。这时,那些当初说新法不便的人中,有些又来说新法好,公孙鞅说:“这些人都是乱法的刁民!”把他们全部驱逐到边疆去住。此后老百姓不敢再议论法令的是非。 注释
(1)令:指变法的命令 (2)既:已经 (3)具:完备
(4)恐:恐怕,担心 (5)乃:于是
(6)募:广泛征求
(7)徙:搬放 (8)置:到
(9)金:古代货币单位(古时一金为二十两银子,十金即二百两,五十金即一千两)
(10)怪:(形作意动)以...为怪 (11)复:又
(12)辄[zhé]:就 (13)予:给予 (14)以:用来 (15)欺:欺骗 (16)卒:终于,最终 《史记》简介
西汉司马迁著,是我国第一部纪传体通史。全书一百三十篇,包括十二本纪(记历代帝王政迹)、八书(记各种典章制度)、十表(记大事年月)、三十世家(记侯国兴亡)、七十列传(记重要历史人物的言行事功)五个部分,共五十二万字。记载了从皇帝到汉武帝长达三千年的政治、经济和文化的历史,比较全面而深刻地反映了我国古代的社会面貌,对后世史学研究有深远影响。 相关习题及答案
一.解释字词
1 既(已经) 2 徙(搬;迁徙) 3 予(给予) 4 辄(就) 5 以(用来)
二.翻译句子
1 乃立三丈之木于国都之市南门(介宾后置)
商鞅于是就命令在国都的市南门外立一个三丈高的木头 2 民怪之,莫敢徙
人民都对此感到奇怪,没有人敢搬它 3 民勇于公战,怯于私斗
百姓勇于为国作战,不敢再行私斗 三.本文给你什么启示
诚信很重要。要想让别人相信自己 ,必须“言必信,行必果 ”。
文言知识 释“卒”
1、名词 解释“步兵”,《吕氏春秋》注:“在车曰士,步曰卒”;后泛指士兵,如司马光《资治通鉴·唐纪》:“每得降卒,必亲引问委曲。” 2、名词 解释“末尾,结局”,如《论语》:“有始有卒者,其唯圣人乎!”
3、名词 解释“终止,尽,完毕”,如《韩非子·解老》:“人始于生而卒于死。”又如:卒其事,卒时(尽时),卒读(尽读)。
4、古代指大夫死亡,后为死亡的统称,如《资治通鉴》:“初,鲁肃闻刘表卒。”又如:暴卒,病卒,生卒年月。
5,、副词 解释“终究,终于”,如《史记·廉颇蔺相如列传》:“卒廷见相如。”“卒相与欢。”
6、通“猝”(通假字):突然,仓猝。 上文相当于“终于,最终。” 启示
本文所记载的事,发生在周显王十年(公元前359年)。秦国在实施新法令之前,立于南门,取信于民。新法实行后,太子犯法,刑其师傅。这两件事说明了信用是国家的重宝,善于治理国家的人必定得到民众的信任。
阿柴折箭
原文
吐谷浑阿柴有子二十人,及老,临终谓诸子各献一箭。取一箭授其弟慕利延,使折之。利延折之;又取十九支箭使折之。利延不能折易折,众则难摧。阿柴喻之曰:“汝曹知否?单者易折,众则难摧,戮力同心,社稷可固。”言毕而卒。 译文
吐谷浑的首领阿柴有二十个儿子。他将要病逝时,命令他所有的儿子每个人贡献一支箭。拿出一支箭给他的弟弟慕利延,让他折断这支箭,慕利延折断了它;阿柴又拿十九支箭让慕利延折断它们。慕利延不能容易地把箭折断。阿柴告诉他说:“你们知道吗?一支箭容易折断,聚集成众就难以折断了。只要你们同心协力,我们的江山就可以巩固。” 说完后他就死了。 注释
1.吐谷浑:我国古代吐谷浑部落的首领
2.授 :授给,给予。 3.喻:告诉。 4.奉:给。
5.汝曹:你们。 6.摧:折。
7.戮力:尽力。戮,lù。 8.社稷:jì,国家。 9使:让。
启示:
后人用“阿柴折箭”的这个典故告诉人们,团结就是力量。聚集在一起,要想折断它们就困难了。 阐发与应用
⒈ 团结就是力量。阿柴教育儿子们他死后要协力同心,使国家稳固。这本是一个抽象的道理,但他用既形象又极实在的说法说明了。我国古话有“众志成城”,意为只要团结一致,就能筑起牢不可破的城墙。中华民族
抗日战争的胜利,充分说明了这是一条颠扑不破的真理。
2.“社稷”原指古代帝王、诸侯所祭的土神与谷神。在古人看来,人类如果没有土地,就无立足之处;没有稷(jì,五谷),便无法生存,因此要按时祭土地神和稷神。以后便做国家的代称。上文“社稷可固”,意为国家可巩固。
3. 人称复数。在文言文中人称代词一般无单复数之分,但有时也用“等”、“曹”、“属”等表示复数。如上文“汝等”、“汝曹”,均指你们。
承宫拾薪苦学
原文:
承宫,琅邪姑幕人。少孤,年八岁,为人牧猪。乡里徐子盛明《春秋》经,授诸生数百人。宫过其庐下,见诸生讲诵,好之,因忘其猪而听经。猪主怪其不还,行求索。见而欲笞之。门下生共禁,乃止,因留宫门下。樵薪执苦,数十年间,遂通其经。 译文:
承宫是琅邪姑幕人,幼时丧父,在他八岁的时候,帮别人放猪。乡里的徐子盛精通《春秋》这本书,传授给所有的学生。承宫从他房前经过,看见那些学生在朗诵,感到很喜欢,便忘记了他的猪,听徐子盛讲经书。猪的主人对他还未回来感到十分奇怪,便前往去向承宫索要(他的猪)。看见他在听讲经书,就想用竹鞭打他。学社内的学生一起阻止,猪的主人才没有打他。承宫于是就留在徐子盛门下学习。承宫在那干苦活,上山砍柴,吃苦受累,几十年里 , 于是就精通了这本经书。 注释:
少孤:年幼失去父亲 为:替,给 豕:猪
授:传授;教授 诸:所有
承宫:东汉人
琅邪:古郡名,在今山东境内 门下生:指学舍里的学生 薪:柴。
执苦:干苦活。 明:精通。 庐:房前。 辍:停止 遂:于是
蔡侯纸
原文
《后汉书·蔡伦传》:“蔡伦,字敬仲,桂阳人也。永兴九年,监作秘剑及诸器械,莫不精工坚密,为后世法。自古书契(合同、文书等凭证)多编以竹简,其用缣帛(即按书写需要裁好的丝织品)者谓之为纸。缣贵而简重,并不便于人。伦乃造意(设想)用树肤、麻头及敝布、鱼网以为纸。元兴元年(公元105年;元兴是汉和帝的年号),奏上之。帝善其能,自是莫不从用焉,故天下咸称‘蔡侯纸’。” 翻译
蔡伦字敬仲,桂阳(蔡伦为东汉桂阳郡耒阳县人,即今湖南耒阳市)人。永元(汉和帝年号)九年,监督制作秘剑(皇宫专用的剑器)以及各种器械,全都精密牢固,方法被后世效仿。自古书籍大多都编成竹简,那些用来写字的绸缎布匹叫做纸。绸缎太贵而竹简太重,都对人来说很不方便。蔡伦于是想出一种方法,用树皮、麻头以及破布、鱼网造成纸。元兴(汉和帝年号)元年上奏皇帝,皇帝夸赞他的才能,从此都采用他造的纸,所以天下都说“蔡侯纸”。
牧竖拾金
原文
有牧竖,敝衣蓬首赤足,日驱牛羊牧冈间,讴而乐,意惬甚,牧亦善.一日,拾遗金一饼,内衣领中.自是歌声渐歇,牛羊亦时逸,心患失金,斯乃为金所累也 译文
有个牧童,衣服破烂、头发蓬乱、光着脚,每天赶着牛羊在山里放牧,欢快地唱着歌,内心十分舒适,放牧得也好。有天捡到了别人遗失的一块金子,就放进了自己的衣领里。从此歌声渐渐没了,放牧的牛羊也常有跑了的,心里总怕把金子弄丢,这都是金子害的。 词语解释: 敝:破
讴(ou):唱歌
内(na):通“纳”,放进,放入。 自是:从此
逸:逃失,失去。 解释句子:
意惬甚:内心十分舒适,(十分满足)
心患失金,斯乃为金所累也:心里担忧失去金子,这是被金子所牵累的。
解铃系铃
释义
比喻谁惹出来的麻烦,还得由谁去解决。(解铃还须系铃人)
出处 明·瞿汝稷《指月录》:“金陵清凉泰钦法灯禅师,性豪逸,不事事。众易之。法眼独器重。眼一日问众:“虎项金铃,是谁解得?”众无对。师适至,眼举前语问,师曰:“系者解得。”眼曰:“汝辈轻渠不得。” 译文
金陵有个清凉泰钦法灯禅师,性情豪放、不拘束,不肯做事情,众人就想撤换他,只有法眼一个人看重他。有一天,法眼问众人:“老虎戴了
一个金铃,谁能把它解下来?”众人无言以对。这时泰钦法灯禅师刚好来到,法眼就把刚才提出的问题再问泰钦法灯禅师,他回答说:“在老虎脖子绑铃的那个人能解得铃”。法眼说:“你们(这些)晚辈是不能小看他的”。 词解
1.金陵:古地名,今江苏南京市。 2.禅师:对僧人的尊称. 3.不事事:无所事事. 4.法眼:僧人名。
5.师:指法灯禅师。
6.渠:他(清凉泰钦法灯禅师) 7.易:撤换
示例:清·颐琐《黄绣球》第五回:“我不妨和他见了面,窥察他的神气语意,如果事由他起,则系铃解铃,原须一人。”
认“真”
原文
艾子游于郊外,弟子通,执二子从焉,渴甚,使执子乞浆于田舍.有老父倚门观书,执子戢而请,老父指卷中\"真\"字问曰:\"识此字,馈汝浆.\"执子曰:\"'真'字也。\"父怒不与,执子返以告.艾子曰:\"执子未达,通也当往.\"通子见父,父如前示之.通子曰:\"此'直八'两字也.\"父喜,出家酿之美者与之,艾子饮而甘之,曰:\"通也,智哉!使复如执之认真,一勺水吾且不得吞矣.\"
——陆灼《艾子后语》
译文
艾子到郊外出游,弟子通子、执子二人跟随着他(艾子)。艾子感到很渴,便派执子到村舍去要喝的。田舍中有个老者迎着门坐在那里看书,执子上前行过礼,说明来意,老者指着书上一个“真”字问道:“你若认识这个字,我就给你喝的。” 执子说:“这是‘真’字。” 老者听了很生气,不给他。执子只好回去告诉艾子。艾子说:“执子没有达到要求,还是让通子去吧.”通子见了老者,老者又照前次那样问他。通子说:“这是‘直’、‘八’两个字。” 老者很高兴,把家里酿造的最好的水浆拿出来给了他(通子)。(通子将水浆给艾子) 艾子喝了之后觉得很可口,说:“通子真是聪明!如果还像执子那样‘认真’,一勺水我也喝不上!” ——陆灼《艾子后语》 注释
⒈弟子:学生。 ⒉从:跟从。 ⒊使:假使 ⒋乞:讨要。 ⒌倚:背对着。 ⒍老父:老人。 ⒎馈:送。 ⒏与:给。 ⒐ 达:变通。 ⒑示:给„„看。 ⒒使:派 12 且:将。
道理
太“认真”就会偏向固执。
地震
原文:
康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余适客①稷下,方与表兄李笃之对烛饮。忽闻有声如雷,自东南来,向西北去。众骇异,不解其故。俄而②几案摆簸,酒杯倾覆;屋梁椽柱,错折有声。相顾失色。久之,方知地震,各疾趋③出。见楼阁房舍,仆而复起;墙倾屋塌之声,与儿啼女号,喧如鼎沸。人眩晕不能立,坐地上,随地转侧。河水倾泼丈余,鸭鸣犬吠满城中。逾④一时许,始稍定。视街上,则男女裸聚,竞相告语,并忘其未衣也。后闻某处井倾仄,不可汲;某家楼台南北易向;栖霞山裂;沂水陷穴,广数亩。此真非常之奇变也。 有邑人妇,夜起溲溺,回则狼衔其子,妇急与狼争。狼一缓颊,妇夺儿出,携抱中。狼蹲不去。妇大号,邻人奔集,狼乃去。妇惊定作喜,指天画地,述狼衔儿状,己夺儿状。良久,忽悟一身未着寸缕,乃奔。此与地震时男女两忘者,同一情状也。人之惶急无谋,一何⑤可笑! 【注释】
①客:客居。②俄而:不久。③趋:快走。④逾:超过。⑤一何:多么。 译文:
康熙七年六月十七日晚上十点多的时候,发生了大地震。我当时在稷下做客,正和表兄李笃之在灯烛下对饮,忽然听见有打雷一样的声音,从东南方向传来,向西北方向传去,众人十分惊异,不知道怎么回事。不久桌子摇晃,酒杯倾倒,房梁柱子发出断裂声。大家相互看着,脸色大变。过了好久,才明白过来是地震了,纷纷狂奔出门。只见外面高楼平房倒而复起,墙倒屋塌之声和小儿啼哭、妇人哀号之声交织一起,像开了锅的沸水一样喧闹。人们头晕目眩,站立不稳,仆坐在地上,随着地面的颠簸而翻滚。河水泼起一丈多高,鸡鸣狗叫之声遍布全城。大概过了一个时辰,才稍微安定下来。再看大街上,男男女女光着身子聚在一起,说不出话来,都忘了自己没穿衣服。后来听说某个地方的井被震得倾斜,不能打水;某家的楼台由西到北整个变了个方向;栖霞山裂开了;沂水陷了个大洞,有好几亩大。这真是非同寻常的奇灾异变啊!
多忧者
原文
沈屯子谐友入市,闻谈者言:“杨文广围困柳州城中,内乏粮饷,外阻援兵。”蹙然诵叹不已。友曳之归。日夜念不置,曰:“文广围困至此,何由得解?”从此悒悒成疾。家人劝之徘徊郊外,以纾其意。又忽见道上有负竹入市者,则又念曰:“竹末甚锐,衢上行人必有受戕者。”归而益忧。夫世之多忧者类此也。 译文
一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到:“杨文广围困柳州城中,里面缺少粮食,外面的援兵被阻挡”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大病 家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他的病竟又加重了许多。
穿井得一人
本文选自《吕氏春秋》书卷二十二《慎行论·察传》,中的一段。《吕氏春秋》又名《吕览》,是吕不韦组织门客所撰的一部杂家代表著作,共26卷,160篇。 原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求能之若此,不若无闻也。 译文
宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。等到他家打了水井,他告诉别人说:“我家打水井得到一个人。”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。”全国人都把“凿井得一人”这个消息相互传说着,一直传到宋君的耳朵里。宋君派人向姓丁的问明情
况,姓丁的答道,“得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。”像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到来得好啊。 注释
(1)氏:姓。
(2)溉汲:取水,汲水浇田。溉:音gai,浇灌。汲:音jí,从井里打水。
(3)及:等到。
(4) 国人道之:都城的人谈论这件事。国:古代国都也称“国”。 (5)闻之于宋君:这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。
(6)问之于丁氏:向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。 (7)使:使用,使唤,指劳动力。于:到,向。 (8)穿:挖井(解释为“打井”、“钻井”、“凿井”)。 (9)闻之于宋君:指这件事传到宋国国君的耳朵里面。 (10)国人:指城都的人。 (11)对:回答。 释“之”
宋之丁氏家无井:助词,的。
有闻而传之者曰:代词,指“穿井得一人”。 国人道之:代词,指“穿井得一人”。 闻之于宋君:代词,指“穿井得一人”。
宋君令人问之于丁氏:代词,指“穿井得一人”。 得一人之使:助词,的。
求闻之若此:定语后置标志。
被动句
闻之于宋君。——“于”表被动。译为:被宋君听到了。 启示
凡事都要调查研究,才能弄清真相。眼见为实,耳听为虚。谣言往往失实,只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。要深入调查研究,切不可轻信流言,盲目随从,人云亦云。
所有的流言都不可信,只有实际才是真理。
不识自家
原文
曩⑪有愚者,常于户外悬⑫履⑬为志⑭。一日出户,及⑮午,忽暴⑯雨。其妻收履。至薄暮⑰,愚者归,不见履,讶⑱曰:“吾家徙⑲乎?”徘徊不进。妻见而怪之,曰:“是⑳汝家,何不入?”愚者曰:“无履,非吾室。”妻曰:“汝何以不识⑴吾?”愚者审视⑵之,乃悟。 译文
从前有个愚蠢的人,经常在门外悬挂鞋子作为标志。一天他到外面去,等到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了进来。到了接近傍晚时分,愚蠢的人回到家,他没有看见鞋子,惊讶地问:“我家搬走了吗?”来回走动却不进去。他的妻子看见了他,问道:“这是你的家,为什么不进屋呢?”愚蠢的人说:“门口没有挂鞋子,这就不是我家.。”妻子说:“你难道连我都不认识了吗?”愚蠢的人仔细察看了他的妻子,这才恍然大悟。 注释
⑪曩:从前。
⑫悬:悬挂。 ⑬履:鞋。 ⑭志:标记。 ⑮及:等到。
⑯暴:又猛又急的。 ⑰薄暮:傍晚。 ⑱讶:惊讶。 ⑲徙:搬迁。 ⑳是:这。 ⑴识:认识。
⑵审视:仔细看。 启示
“不识自家”这个故事告诉我们做事情不要相信教条,墨守成规。要灵活多变,善于变通,而讽刺了那些只迷信教条而不求实际,死板教条的人。 讽刺人的语句
1.至薄暮,愚者归,不见履,讶曰:“吾家徙乎?”徘徊不进。 2.愚者曰:“无履,非吾室。” 3.愚者审视之,乃悟。
4.妻曰:“汝何以不识吾?”
两瞽
原文
新市有齐瞽①者,行乞衢中,人弗避道,辄忿骂曰:“汝眼瞎耶?”市人以其瞽,多不较。 嗣有梁瞽者,性尤戾,亦行乞衢中。遭之,相触而踬②。梁瞽故不知彼亦瞽也,乃起亦忿骂曰:“汝眼亦瞎耶?”两瞽相诟。市人讪之。噫!己罔人亦罔,诘难无已者,何以异于是? 解释
瞽:眼睛瞎 踬:绊倒
嗣:接着、后来 衢:大路
弗:副词,不 辄:总是
戾:凶暴,猛烈 触:碰撞 诟:骂 以:因为
讪:讥笑 较:计较 译文
新市上有个从齐国来的盲人,在大街上乞讨,如果有人不给他让路,他就气愤地骂人家:“你眼瞎呀!”集市上的人因为他是盲人,大多都不跟他计较。 恰好有个大梁的瞎子,性格很暴躁,也在大街上乞讨。两人相遇了,碰在一起都跌倒了。梁国的瞎子不知道对方也是瞎子,于是爬起来气愤地骂:“你也眼瞎啊!”两个瞎子大声互相责骂。集市上的人都嘲笑他们。 唉!自己糊涂,对方也糊涂,而那些不停责问他人的人,和这两个瞎子有什么不同? 中心句
噫!己罔人亦罔,诘难无已者,何以异于是?
莽汉断棘
版本(1)
终南之上有棘满径,枝柔而刺密,触之者恒胶结不可解,不受伤不已。人畏其刺,咸迂其途避之。一壮汉义形于色,曰:“汝辈怯,是有何惧!”,遂持刀而入,欲节节而断之。孰知左断于手,而右曳于其臂,下钩其裾,而上牵其袖,未至片刻已惫甚。众晒之曰:“莽汉,莽汉,断棘好汉,棘未斩断,人已不堪。” 版本(2)
终南之山有棘满径,骨柔而刺密。触之者恒胶结不可解,不受伤不已。人畏其刺,咸迂其途避之。一人义形于色,撩起裳而入,欲节节而断之。熟知左断于指,而右曳于臂,下钩其裙,上牵其袖,惫已甚。君子曰:“斯人之疾恶是矣,疾之而不以其道,苟持斧,求其本而艾之,何棘不去?” 翻译1
.终南山上有一条布满荆棘的道路,(它的)主干柔软刺很密,碰上它的人总是被缠上无法解脱。人们害怕它的刺,都绕开那路躲避它。一个壮汉露出义愤的样子,说:\"你们真胆小,这个有什么好害怕的?\"于是拿着刀进去,想一节节地折断它们。哪知左边手指掐断了它,右边的手臂被拉住了,下边衣裳被钩住了,上面的袖子也被勾住,没到片刻时间就已经疲惫不堪。许多人嘲笑他说:“莽汉,莽汉,砍断荆棘的好汉,荆棘还没有砍断,人己经不能忍受了。
翻译2
终南山有一条小路布满荆棘,它的主干柔软而且刺很密集,碰到它的人总是被粘住无法解脱,没受伤就不会停止。人们害怕它的刺,都绕开那条路躲避它。一个人露出义愤的神色,想一段路一段路地砍断它们。谁知道左边用手砍断了它,右边的手臂就被钩住了,下边的裙子被钩住了,上面的袖子也被钩住了,已经十分疲惫了。君子说:“这个人痛恨荆棘是对的,痛恨荆棘不用正确的方法。如果拿一把斧子找到它的根割断它,什么荆棘不能去除?” 文言知识
说“辈”。文言中的“辈”,大多作人称多数用。上文“汝辈”,即你们。如说“吾辈”、“若辈”,即我们、你们。 如“吾辈乃非常人也”,意为我们是不平常的人。成语“人才辈出”指人才一批一批地涌现出来。文言中表示人称多数的词还有“属”,如“汝属”,即你们;“吾属”即我们。“径”与“道”。“道”一般指较宽的路;“径”指小路。上文“有棘满径”意为小路上长满了荆棘。成语“曲径通幽”意为曲曲折折的小路通向幽雅的境地。又,杜牧《山行》:“远上寒山石径斜,白云深处有人
家。\"山上的石路称“径”,十分确当。又:“书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。” 加点字和句子翻译
终南:指终南山,在今陕西境内。 胶结:粘住。
曳(yì):拉住。 迂:绕开
艾(yì):砍,割。 不堪:不能忍受。 哂(shěn):嘲笑。 径:小路 骨:主干
恒:持久,此指“总是” 已:停止 孰:谁 苟:如果 本:根
节节:一段一段。 径:路
咸:都
遂:于是,就 堪:能忍受
惫:疲惫,精疲力竭
咸迂其途避之:都绕道避开它(那条布满荆棘的路) 一人义形于色:有个人脸上露出正义的表情
斯人之疾恶是矣,疾之而不以其道,苟持斧,求其本而艾之,何棘不去:这个人痛恨荆棘是对的,痛恨荆棘不用正确的方法。如果拿一把斧子找到它的根割断它,什么荆棘不能去除 启发与借鉴
一时的冲动加盲目的蛮干,最终只会自讨苦吃!
( 做事之前要考虑后果,不能莽撞,否则会自食其果!)
解决问题,应该用正确的方法,找到它的根源,而不是鲁莽行事,这样只会上当受骗。
宾卑聚自杀
原文
齐庄公之时,有士曰宾卑聚。梦有壮士,新素履,墨剑囊。从而斥之,唾其面。宾卑聚寤(寤wù,睡醒),徒梦也,终夜坐自不快。明白,召其友而告之曰:“吾少好勇,年六十而无所挫辱,今夜辱,吾将索其形。期得之,则可;不得,将死之。”每朝与其友俱立于衢。三日不得,却而自殁。 译文
齐庄公在位的时候,有一位武士名叫宾卑聚,梦见一个强壮的男子,穿着白色的鞋子,黑色的剑鞘,跟着自己叱责,往自己脸上吐唾沫,惊慌地醒来,只不过一个梦啊。(他却)整夜坐着很不开心。第二天叫来他的朋友对他说:“我从小好胜,(到如今)六十岁了还没有过挫败受辱的。昨夜受辱,我要找到个样子的人,希望找到了就好,找不到就只有死了。”每天清早和他的朋友站在四通八达的道路上,三天没找到,回去自杀了。 注释
宾卑聚:人名。
壮士:本作“壮子”,今从《太平御览》引文改。 白冠:白绢做的帽子。
衢(qú?):四通八达的道路。 却:退。 从:跟随 斥:骂
惕然:惶恐 寤(wù?):醒 徒:只是 快:舒服
少:小时候 且:将近 索:搜寻 却:只
殁(mî):死
却(que四声)即“却”,一作“退”。 剑室:指剑囊。
素履:白色生绢做的鞋。
齐之好勇者
这是一则古代寓言故事,出自秦相吕不韦的《吕氏春秋》。它告诫人们做人要做一个有思想、有作为的人,不要把“鲁莽”和“愚蠢”当成“勇敢”,否则会闹出笑话,严重的话还可能会受到伤害,后果将不堪设想。 原文:
齐之好勇者,其一人居东郭,其一人居西郭,卒然相遇于途,曰:“盍相饮乎?”饮数行,曰:“姑求肉乎?”一人曰:“子,肉也;我,肉也。尚胡求肉为?”于是具染已,因抽刀割己肉而啖,至死而止。勇若此,不若无勇。 解释:
齐国有两个好勇的人,一个住在城东,一个住在城西,有一天两人在路上不期而遇。一人说:“难得见面,我们去喝酒吧?”酒喝了几杯后,住在城东的说:“姑且弄一点肉来吃吃怎么样?”住在城西的说:“你身上有肉,我身上有肉,为什么还要找肉呢?”于是准备了酱料之后,两人便拔出刀来,割自己身上的肉吃,到死才停止。要是像这样也算勇敢的话,还不如没有勇敢来的好。 字词解释:
卒:同“猝”。 卒然:突然。
数行:指倒了好几次酒。 革:更,再。 染:豉酱之类。 具:准备
啖:吃 盍:何不 子:你 姑:姑且
居:住;外城,此指城 郭:你
已:„„之后
引婴儿投江
原文:
有过江上者,见人方引婴儿而欲投之江中,婴儿啼。人问其故。曰:“此其父善游。”其父虽善游,其子岂遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。 译文:
有个路过江上的人,看见一人正拉着小孩想将那小孩丢进江中。小孩在啼哭。过江人问那人为什么(要把婴儿丢进江中),回答说:“这是因为他的父亲善于游泳。”他的父亲虽然善于游泳,他的儿子难道就善于游泳(了)吗?这样处理事情,也必然是荒谬的! 词解:
过:路过
婴儿:这里指小孩 引:牵拉 岂:难道 遽:就
哉:句末语气助词 任:处理
悖:荒谬、错误
有...者:有....(什么样的)人 方:正
哲理:
这个故事告诉人们:
一是本领的获得要靠自己,而不能靠先天的遗传。决不能强迫他人去做他做不了的事。
二是处理事情要从实际出发,对象不同或事物环境不同,处理问题的方法、手段也要随之改变,否则就会酿成大祸。
楚人有不识姜者
原文
楚人有生而不识姜者,曰:“此从树上结成。”或曰:“从土里长。”其人固执己见,曰:“请与子以十人为质,以所乘驴为赌。”已而遍问十人,皆曰:“土里出也。”其人哑言失色,曰:“驴则付汝,姜还树生。”北人生而不啖菱者,仕于南方,席上啖菱,并壳入口。或曰:“啖菱须去壳。”其人自护所短,曰:“我非不知,并壳者,欲以清热也。”问者曰:“北土亦有此物否?”曰:“前山后山,何地不有!”夫姜产于土,而曰树结;菱生于水,而曰土产:皆坐不知以为之故也。 译文
有个从小就不认识生姜的楚国的人,说:“这是从树上结成的。”有人说:“是从土里长成的。”那人固执己见,说:“让我与您问十个人,用所骑的驴为赌注。”然后问遍十个人,都说:“出自土里。”那人哑然失色道:“驴交给你,姜却还应该是树上生成的。”北方有个自从出生就不认识菱角的人,在南方做官,(一次)他在酒席上吃菱角,(那个人)连角壳一起放进嘴里吃。有的人说:“吃菱角必须去掉壳再吃。”那人为了掩饰自己的缺点,(护住自己的短处),说:“我并不是不知道,连壳一起吃进去的原因,而是想要清热解毒。”问的人说:“北方也有这种东西吗?”他回答说:“前面的山后面的山,哪块地没有呢?” 姜生长在土里,(他)却说是树上长的;菱角生长在水中,(他)却说是在土里生长的,这是因为他勉强地把不知道的当作知道的。
词语解释
1.或:有人。 2.付:交给。
3.固:顽固。 4.执:坚持。
5.子:你。并:连同。 6.去:去除,去掉。 7.欲:想要。
8.坐:因为,由于。 9.或:有的人。
10.而:表示转折,此指却
11.曰:说。
12.菱:俗称菱角,形状像牛头,紫红色,水生植物,果实可以煮着吃。性喜温暖和充足阳光,盛产于我国中部和南部。果实有硬壳。 13.北人:北方人。 14.以:用来。
15.强(qiǎng):本文中指“勉强”。
16.仕于:(仕途)在„„做官。于, 在。 17.啖:吃。
18.并壳:连同皮壳。
19.食:食用,此可指吃。 20.何:哪里。
21.识:知道。 22.答:回答。 23.护:掩饰。
24.短:缺点,短处。 25.席:酒席。 句子解释
1)某人哑然失色:那人说不出话来,脸上失去了表情。
哲学思考
——哲理思考:
· 唯物辩证法认为,世界是由矛盾构成的,没有矛盾就没有世界,即矛盾是普遍的又是客观的,它要求人们正确对待矛盾,敢于承认矛盾、揭露矛盾,并善于分析矛盾、解决矛盾.
狂泉
原文
昔有一国,国有一水,号曰“狂泉”。国人饮此水,无一不狂,唯国君穿井而汲,故无恙。国人既狂,反谓国君之不狂为狂。于是聚谋,共执国君,疗其狂疾,针药莫不毕具。国君不胜其苦,遂至狂泉酌而饮之。于是君臣大小,其狂若一,国人乃欣然。 译文
从前有一个国家,国内有一汪泉水,名叫“狂泉”。国内的人喝了这水,没有一个人不发狂的,只有国君穿井取水喝没事。国人都已经疯了,反而认为国君不疯的才是真疯。于是国人就聚集起来谋划,抓住了国君,治疗国君的疯病,用艾草熏灼、针灸、吃药,没有不用的。国君不能承受这种苦难,于是就去了“狂泉”的所在地,舀泉水喝,喝完就疯狂了。全国上下,国君臣民,都得了一样的疯病,国人都很高兴。 注释
1.昔:曾经
2唯:只有 3穿:凿 4汲:打水 5恙:病 6既:已经 7谋:计划 8执:抓住
9毕具:全都用上了 10胜:承受 11酌:舀水
12并:都 13任:经受 文言知识
恙。“恙”指“病”、“病害”或“病痛”、上文“故无恙”,译为唯有国君没害上狂。又引申为“意外的不幸事”,如成语“安然无恙”,
译为很平安,没发生意外或不幸的事。今人写信常说“别来无恙”,译为分别后没发生什么意外的事。 感悟
狂泉不过是个假想的故事而已,但它却告诉我们:在举国上下只流行一种荒诞的意识、只贯彻一种虚伪的做法的情况下,一个有健康头脑和正常行为的人,要想在众人颠倒黑白的环境下坚持公正的原则,的确是极其困难的。
多数人的荒谬有时竟会成为“真理”,但它的本质仍然是荒谬。 启示
多数人的荒谬有时竟会成为“真理”,但它的本质仍然是荒谬。如果在黑白颠倒的世界里,除你外所有人都说那张白纸是黑的,你能勇敢地站起来说那是白的吗?你是否会狐疑的询问自己:是否是我记错了?或是我原本就是错的?
在举国上下只流行一种荒诞的意识、只贯彻一种虚伪的做法的情况下,一个有健康头脑和正常行为的人,要想在众人颠倒黑白的环境里坚持公正的原则,的确是极其困难的。
中心意思:坚持真理,勿要随波逐流。 思考与练习
1.翻译:唯国君穿井而汲,故无恙。答案:只有国君打井取水饮用,所以没发狂。 2.国君的可悲在于:_______①不识时务;②屈从;③无自知之明;④不能坚持真理;⑤独断。答案:②④
鼠技虎名
原文
楚①人谓虎为“老虫”,姑苏②人谓鼠为“老虫”.余官长洲③,以事至娄东④,宿邮馆,灭烛就寝,忽碗碟砉然有声.余问故,阍童⑤答曰:\"老虫.\"余楚人也,不胜惊错,曰:\"城中安得有此兽 \"童曰:\"非他兽,鼠也.\"余曰:\"鼠何名老虫?\"童谓吴俗相传尔耳。嗟乎!鼠冒老虫之名,至使余惊错欲走,良足发笑.
然今天下冒虚名骇俗者不寡矣.堂皇之上,端冕垂绅,印累累而绶若若者,果能遏邪萌,折权贵,摧豪强欤 牙帐之内,高冠大剑,左秉钺右仗纛者,果能御群盗,北遏虏,南遏诸彝,如古孙吴起翦之俦欤 骤而聆其名,赫然喧然,无异于老虫也;徐而叩所挟,止鼠技耳.夫至于挟鼠技,冒虎名,立民上者,皆鼠辈.天下事不可不大忧耶! 译文
楚地的人称老虎为老虫,苏州人称老鼠为老虫。我在长洲做县令的时候,因为有事到了 娄东,住在客栈里,把烛吹灭我就睡了。忽然听得碗碟叮当有声,我便问看门的童子是怎么 回事,童子答道:“是老虫闹腾。”我是楚地人,(一向称老虎为老虫,听说是“老虫”,)很 是害怕,说:“城里怎么会有这种野兽?”童子说:“不是别的兽,是老鼠。”我问他: “老鼠为什么叫老虫?”童子说这是吴地的风俗,世世代代都是这么叫这么传下来的。 啊哈!老鼠冒老虎之名,致使我吓得要逃走,真是可笑。然而今日天下冒虎名以欺世的 也真不少!哎!那些以鼠辈伎俩,而冒充虎之威名的权党们,都是骑在百姓头上作威作福的鼠辈啊,这关系到天下危亡的大事怎么能不叫人担忧呢? 注释
①官:做官 ②以:因为 ③就:开始 ④胜:非常 ⑤他:别的
⑥耳:罢了 ⑦挟:要挟 ⑧辈:某类人 启示
只有老鼠之流的雕虫小技敢冒老虎的威名。指当权者凭着自己的权势欺压百姓。
北人食菱
古文
北人生而不识菱者,仕于南方。席上啖菱,并壳入口。或曰:“啖菱须去壳。”其人自护其短,曰:“我非不知,并壳者,欲以清热也。”问者曰:“北土亦有此物否?”答曰:“前山后山,何地不有!” 夫菱角生于水中而曰土产,此坐强不知以为知也。 译文
北方有个自从出生就不认识菱角的人,在南方做官,(一次)他在酒席上吃菱角,(那个人)连角壳一起放进嘴里吃。有的人说:“吃菱角必须去掉壳再吃。”那人为了掩饰自己的缺点,(护住自己的短处),说:“我并不是不知道,连壳一起吃进去的原因,而是想要清热解毒。”问的人说:“北方也有这种东西吗?”他回答说:“前面的山后面的山,哪块地没有呢?”
菱角生长在水中,(他)却说是在土里生长的,这是因为他勉强地把不知道的当作知道的。 注释
1.并:连同。
2.去:去除,去掉。 3.欲:想要。
4.坐:因为,由于。 5.或:有的人。
6.而:表示转折,此指却 7.曰:说。
8.菱:俗称菱角,形状像牛头,紫红色,水生植物,果实可以煮着吃。性喜温暖和充足阳光,盛产于我国中部和南部。果实有硬壳。
9.北人:北方人。 10.以:用来。
11.强(qiǎng):本文中指“勉强”。
12.仕于:(仕途)在„„做官。于, 在。 13.啖:吃。
14.并壳:连同皮壳。
15.食:食用,此可指吃。 16.何:哪里。
17.识:知道。 18.答:回答。 19.护:掩饰。
20.短:缺点,短处。
21.席:酒席。 北人食菱的道理
知识是无穷无尽的,人不可能什么都懂,因此不能不懂装懂。如果不懂装懂,就难免露馅出丑,若“知之为知之,不知为不知”,反而不会有人笑你,说不定这个你不会的问题也因此弄清楚了呢。 寓意
知之为知之,不知为不知,是知也。如果强不知以为知,就会闹出笑话,被人耻笑。世上的知识是无穷无尽的,而个人的认识能力是有限的,只有虚心潜学,才能得到真知。
讽刺的生命在于真实。这则小故事不仅在情节构思上遵循了生活的真实,更在于北人强不知以为知的做法与表现在现实生活中极具普遍性与代表性。
北人生而不识菱者
原文
北人生而不识菱者,仕于南方。席上啖菱,并壳入口。或曰:“啖菱须去壳。”其人自护其短,曰:“我非不知。并壳者,欲以去热也。”问者曰:“北土亦有此物否?”答曰:“前山后山,何地不有?”夫菱生于水而曰土产,此坐强不知以为知也。 译文
有个从出生以来就没有见过菱角的北方人。他到南方做官,有一次在酒席上吃菱角,这个人连壳一起放到嘴里吃。有人说:“吃菱角要去壳。”他想掩盖自己的错误,于是道:“我不是不知道,连壳一起吃,是为了清热解毒呀!”问的人又问:“北方也有菱角吗?”他说:“前山、后山上,哪里没有呢?”菱角明明是生长在水中的,那个北方人却说是在土里生长的,这是因为他硬把不知道的说成知道的 注释
(1)北人:北方人
(2)菱:即菱角,水生植物的果实,鲜嫩时可作水果吃。 (3)仕(于):(在)官,做官 (4)啖(dàn):吃
(5)并壳:连同壳一起吞下 (6)或:有的人
(7)短:缺点,这里指自己的无知 (8)去:去掉 (9)欲:想
(10)夫(fú):语气词,用于句首表示提示下文 (11)此坐:这是因为
(12)强:竭力、勉强、勉力、硬要 (13)而:却 (14)席:酒席
(15)坐:因为,由于 (16)以:用来 (17)其:这
句子翻译
1.北土亦有此物否:北方也有这种东西(菱角)吗?
2.此坐强不知以为知也: 这是因为他硬把不知道的变成知道的。 寓意
这个故事告诉我们知识是无穷无尽的,不要不懂装懂,否则会贻笑大方。或:世上的知识是无穷无尽的,而个人的认识能力是有限的,对于不懂的东西,要实事求是,虚心向人请教,只有虚心好学,才能得到真知,取人之长,补己之短。
正如孔子所说的:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”其实有的时候只有诚实,虚心承认自己的错误,接受别人的批评,才是真正的聪明!
病忘
原文
齐有病忘者,行则忘止,卧则忘起。其妻患之,谓曰:\"闻艾子多知(通智),能愈子之疾,盍(何不)往治之?\"其人曰:\"善。\"于是乘马挟弓矢而行。未一舍(30里),内逼,下马便焉,矢植于土,马系于树。便讫,左顾而睹其矢,曰:\"危乎!流矢奚自,几乎中予!\"右顾而睹其马,喜曰:\"虽受虚惊,乃得一马。\"引马反向而行。须臾抵家,徘徊门外,曰:\"此何人居,岂艾子所寓也?\"其妻适见之,知其又忘矣,斥之。其人怅然曰:\"娘子(对青年或中年女子的尊称)素非相识,何故出语伤人?\" (选自[明]陆灼《艾子后语》) 翻译
齐地有个老爱忘事儿的人,走着路就忘了停,躺下就忘了起。他的妻子深受其苦,对他说:\"我听说艾子这个人富有智慧,能治愈你的病,你何不去治病呢?\"这人一听,说道:\"好主意。\"于是就骑上马带着弓和箭出发了。走了还不到30里路,他肚子里发胀,就下马方便去了,他把箭插进泥土里,把马系在了树上。方便完后,他向左一回头,看见了他的箭,说道:\"好险哪!哪里射来的乱箭,差点儿射中了我!\"他又向右回头一看,发现了他的马,不由喜出望外:\"虽然受了场虚惊,却得到了一匹马。\"他牵着马头就往回走。不久就到了家,他在自己家门口走来走去,犹豫不决地说:\"这是什么人的住所呢,难道是艾子的住所吗?\"他的妻子刚好见到他,知道他的老毛病又犯了,大骂起他来。这人茫然地说:\"这位娘子跟我从来不认识,为什么一张口说话就伤害人呢?\" 词意
齐:齐国,也可指山东。 患:担忧,担心
知:同“智”,智慧
须臾:过了一会儿;不久;一会儿 斥:训斥。 素:从来。
适:正好,恰好。 寓:住所。 愈:治愈。
一舍:古代三十里为“一舍”。
内逼:肚里发胀,指急着要大便。 怅然:茫然的样子。 盍:何不 讫:完结
引:牵
斗牛而废耕
原文
卫懿公好禽兽,见觝(1)牛而说(6)之,禄(2)其牧人如中士。宁子谏(3)曰:“岂可!牛之用于耕而不在觝。觗其牛,耕必废。耕,国之本也,其可废乎?臣(4)闻之,君人者不以欲妨民。”弗听。于是卫牛之觝者,贾(9)十倍于耕牛,牧牛者皆释耕(5)而教觝,农官弗能禁。 注解
1. 牴(di):即“抵”的异体字,碰撞;相触。 2. 禄:给俸禄。 3. 谏:婉言规劝。 4. 臣:我 5. 耕:耕地
6. 说:同“悦”高兴
7. 卫懿(yi)公:卫国国君。
8. 中士:官职名称,仅次于大夫。 9. 废:荒废。 10. 本:根本。
译文
卫懿公喜欢动物,见到斗牛就很高兴,给那些放牛人的俸禄同一般官员一样多。宁子批评说:“不能这样。牛的用途在耕田,不在斗牛,那些牛都去斗牛,耕地就必定荒废。农耕,这是国家的根本,怎么可以荒废呢?我听说有这样的话,做官的不因私欲妨碍百姓。”卫懿公不听。于是卫国好斗牛的牛,比耕牛的价格高十倍,放牛的人都放弃了农耕而训练牛抵角,农官都难以禁止。 评语
马的天职在于重点,牛的天职在于耕田,马不善征战而善鸣叫,牛废耕而抵角,不司其职弃本逐末,只能民穷国危。该典故告诉我们使物用人应用所长,避其所短,否则废事失职,必然天下大乱,陷民于水深火热之中。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容