您的当前位置:首页正文

近年来英语六级翻译真题汇总(含答案)

来源:帮我找美食网
近年来英语六级翻译真题汇总(含答案)

近年来英语六级翻译真题汇总(含答案) 2015 年12 月六级翻译真题及参考译文 第1套:中国工业升级

最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车,远洋船舶,机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚建造一条高铁的合同:中国还与马拉西亚签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。

Recently, the Chinese government decided to upgrade its industry. China is now involved in building high-speed trains, ocean going ships, robots and even airplanes. Not long ago, China won a contract to build a high-speed railway in Indonesia: it also signed a contract with Malaysia to supply it with high-speed trains. This proves that people believe in products made in China. Products made in China are more and more popular. China has paid for this, but it does help eradicate poverty and provide jobs for people around the world. It's a good thing, to be commended. The next time you go to the store, you may want to have a look at the name of the country where the goods you buy are made. It is likely that this product is made in China.

第2套:中国减贫

在帮助国际社会于2030 年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方

面作出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。

China is playing an increasingly important role in helping the international community eliminate extreme poverty by 2030. Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has lifted up to 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistance to other developing

countries

in

poverty

reduction,

education

development,

agricultural

modernization,

environmental

protection and health care. China has made remarkable progress in poverty reduction and made unremitting efforts to promote economic growth, which will encourage other poor countries to meet the challenges of their own development. These countries can learn from China's experience in seeking their own development path.

第3套:父母为孩子做决定

在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。然而在美国,父母可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女间的关系。

In China, parents always try their best to help their children and even make important decisions for them, no matter what they want, because they believe it is good for them. As a result, children's growth and education often succumb to their parents' wishes. If parents decide to enroll their children in an extra-curricular class to increase their chances of admission to a key

school, they will stick to their decision, even if the child is not interested at all. In the United States, however, parents may respect their children's opinions and pay more attention to their opinions

when making decisions. It may be laudable that Chinese parents attach great importance to education. However, they should learn from American parents how to balance the relationship between parents and their children when it comes to education.

2016 年6 月六级翻译真题及参考译文 第1套:旗袍

旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(ManchuNationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。

Cheongsam is a kind of elegant Chinese clothing, originated from Manchu in China. In Qing Dynasty, cheongsam was a loose robe worn by royal women. In 1920s, influenced by western dress, cheongsam changed a lot. The cuffs

are narrowed and the body of the robe is shortened. These changes enable the full display of women's beauty. Nowadays, cheongsam often appears in

world-class fashion shows. When Chinese women attend important social gatherings, cheongsam is often their first choice. Many Chinese brides also choose cheongsam as their wedding dress. Some influential people even suggested that cheongsam be the national dress of Chinese women.

第2套:创新

深圳是中国广东省一座新开发的城市。在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的试验田。如今,深圳的人口已超过1,000万,整个城市发生了巨大的变化。到2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已达25,000美元,相当于世界上一些发达国家的水平。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。

Shenzhen is a newly developed city in Guangdong Province, China. Before the reform and opening up, Shenzhen was only a fishing village with more than 30000 people. In the 1980s, the Chinese government established Shenzhen Special Economic Zone as a test field for the implementation of socialist market economy. Today, Shenzhen has a population of more than 10 million, and the whole city has changed dramatically. By 2014, Shenzhen's per capita GDP had reached US $25000, equivalent to that of some developed countries in the world. In terms of comprehensive economic strength, Shenzhen ranks among the top cities in China. Because of its unique position, Shenzhen is also an ideal place for entrepreneurs at home and abroad to start businesses.

第3套:创新

中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。

China's innovation is booming at an unprecedented rate. In

order to catch up with the developed countries in science and technology as soon as possible, China has increased research and development funds substantially in recent years. China's universities and research institutes are actively carrying out innovative research, covering all kinds of high-tech fields from big data to biochemistry, from new energy to robots. They also work with science and technology parks around the world to commercialize innovation. At the same time, both in terms of products and

business models, Chinese entrepreneurs are also striving to be pioneers of innovation to adapt to the changing and growing demand of domestic and foreign consumer markets.

2016 年12 月六级翻译真题及参考译文 第1套:旅游

随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。2016 年国庆节假日期间,旅游消费总计超过4000亿元。据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为处境旅游支出增长最快的国家。

With the improvement of living standard, vacation plays an increasingly important role in Chinese life. In the past, Chinese people spent most of their time making a living and seldom had the opportunity to travel. However, China's tourism industry has developed rapidly in recent years. The prosperity of the economy and the emergence of the rich middle class have triggered an unprecedented upsurge in tourism. Chinese people travel not only at home, but also abroad. During the National Day holiday in 2016, the total tourism consumption exceeded 400 billion yuan.

According to the world trade organization, China will become the world's largest tourist country in 2020 and the country with the fastest growth of tourism expenditure in the next few years.

第2套:学汉语

随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。2015年,近40万国际学生蜂拥来到中国市场。他们学习的科目不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。

With the rapid development of China's economy, the number of Chinese learners has increased rapidly, making Chinese one of the most popular languages in the world. In recent years, the international ranking

of Chinese universities has also improved significantly. It is not surprising that China has become one of the most popular destinations for overseas students due to the great progress of Chinese education. In 2015, nearly 400000 international students flocked to the Chinese market. Their subjects are no longer limited to Chinese language and culture, but include science and engineering. The United States and the United Kingdom still dominate the global education market, but China is catching up quickly.

第3套:中国农业

农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人提供了粮食。中国7700 年开始种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。中国农业最近的发展

是推进有机农业。有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展。

Agriculture is an important industry in China, with more than 300 million practitioners. China's agricultural output ranks first in the world, mainly producing rice, wheat and beans. Although China's agricultural land only accounts for 10% of the world, it provides food for 20% of the world's people. China began to plant rice in 7700. Long before the use of machinery and fertilizer, industrious and creative Chinese farmers had adopted various methods to increase crop production. The recent development of agriculture in China is to promote organic agriculture. Organic agriculture can serve multiple purposes at the same time, including food safety, public health and sustainable development.

第1套:唐朝

唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是世界上最大的都市。这一时期,经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放。随着城市化的财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李白和杜甫是以作品简洁自然而著称的诗人。他们的诗歌打动了学者和普通人的心,即使在今天,他们的许多诗歌仍广为儿童及成人阅读背诵。

The Tang Dynasty began in 618 and ended in 907, which is the most

splendid period in Chinese history. After three hundred years of development, China in Tang Dynasty became the most prosperous country in the world,

and its capital Chang'an was the largest city in the world. During this period, the economy was developed, commerce was prosperous, social order was stable, and even the borders were open to the outside world. With the

increase of the wealth of urbanization, art and literature flourished. Li Bai

and Du Fu are famous poets for their simple and natural works. Even today, many of their poems are widely read and recited by children and adults.

第2套:宋朝

宋朝始于960年,一直延续到1279年。这一时期,中国经济大幅增长,成为世界上最先进

的经济体,科学、技术、哲学和数学蓬勃发展,宋代中国是世界历史上首先发行纸币的国家。宋朝还最早使用火药并发明了活字(movable-lype)印刷。人口增长迅速,越来越多的人住进城市,那里有热门的娱乐场所。社会生活多种多样。人们聚焦在一起观看和交易珍贵艺术品。

宋朝的政府体制在当时也是先进的。政府官员均通过竞争性考试选拔任用。

The Song Dynasty began in 960 and lasted until 1279. During this period, China's economy grew rapidly and became the most advanced economy in the world. Science, technology, philosophy and mathematics flourished. In the Song Dynasty, China was the first country to issue paper money in the history of the world. The Song Dynasty also first used gunpowder and invented movable lype printing. With the rapid growth of population, more and more people live in cities, where there are popular places of entertainment. Social life is diverse. People are focused on watching and trading precious works of art. The government system of Song Dynasty was also advanced at that time. Government officials are selected and appointed through competitive examinations.

第3套:明朝

明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会

稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市

场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商

业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。

还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于明朝。 The Ming dynasty ruled China for 276 years, and was described as one of

the greatest times in the history of adult governance and social stability. During this period, the development of handicraft industry promoted market economy and urbanization. A large number of goods, including wine and silk, are on the market. At the same time, it also imports many foreign goods, such as clocks and tobacco. Big business centers like Beijing, Nanjing, Yangzhou and Suzhou have been formed one after another. Also in the Ming Dynasty, the fleet led by Zheng He made seven large-scale explorations in the Indian Ocean. It is also worth mentioning that three of

the four classics of Chinese literature were written in the Ming Dynasty.

第1套:太湖

太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于

鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪70年代

后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济作出了重大贡献。太

湖地区是中国陶瓷(ceramics)业基地之一,其中宜兴的陶瓷厂家

生产举世闻名的宜兴紫砂壶(clayteapot)。

Taihu Lake is a freshwater lake in eastern China, covering an area of 2250 square kilometers. It is the third largest freshwater lake in China, second only to Poyang and Dongting. There are about 90 islands in Taihu Lake, ranging in size from several square meters to several square kilometers. Taihu Lake is famous for its unique \"Taihu stone\Chinese gardens. Taihu Lake is also famous for its high-yield fishing industry. Since the late 1970s, fishing for fish and crabs has been of great importance to the residents along the lake and has made a significant contribution to the economy of the surrounding areas. Taihu Lake area is one of the bases of China's ceramic industry, among which Yixing ceramic manufacturers produce Yixing red clay pot, which is famous all over the world.

第2套:青海湖

青海湖位于海拔3,205米、青海省省会西宁以西约100公里处,是中国最大的咸水湖,面

积4,317平方公里,最深处25.5米。有23条河注入湖中,其中大部分是季节性的。百分之八十

的湖水源于五条主要河流。青海湖位于跨越亚洲的几条候鸟迁徙路线的交叉处。许多鸟类把

青海湖作为迁徙过程中的暂息地。湖的西侧是著名的“鸟岛”,吸引着来自世界各地的观鸟者。每年夏天,游客们也来这里观看国际自行车比赛。

Located at an altitude of 3205 meters and about 100 kilometers west of Xining, the capital of Qinghai Province, Qinghai Lake is the largest salt water lake in China, covering an area of 4317 square kilometers and the deepest 25.5 meters. There are 23 rivers flowing into the lake, most of which are seasonal. Eighty percent of the lake's water comes from five major

rivers. Qinghai Lake is located at the intersection of several migratory routes across Asia. Many birds take Qinghai Lake as a temporary resting place in the process of migration. On the west side of the lake is the famous \"Bird Island\all over the world. Every summer, tourists come here to watch the international bicycle race.

第3套:洞庭湖

洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小

很大程度上取决于季节变化。湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名:湖北意为“湖的北边”,而湖南则为“湖的南边”。洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。据说龙

舟赛始于洞庭湖东岸,为的是搜寻楚国爱国诗人屈原的遗体。龙舟赛与洞庭湖及周边的美景,每年都吸引着成千上万来自全国和世界各地的游客。

Dongting Lake is located in the northeast of Hunan Province, with a large area, but its water is very shallow. Dongting Lake is the reservoir of the Yangtze River. The size of the lake depends largely on the seasonal changes. Hubei and Hunan are named because of their relative position with the lake: Hubei means \"the north of the lakehe birthplace of dragon boat race, Dongting Lake enjoys a good reputation in Chinese culture. It is said that the dragon boat race started on the East Bank of Dongting Lake to search for the remains of Qu Yuan, a patriotic poet of Chu state. The Dragon Boat Race and the beautiful scenery around Dongting Lake attract thousands of tourists from all over the country and the world every year.

第1套:私家车

有一辆私家车对大部分中国人而言是件奢侈的事。如今,私家车

在中国随处可见。汽车

成了人们生活中不可或缺的一部分,他们不仅开车上下班,还经常驾车出游。有些城市的汽

车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位不足的问题日益严峻,这些城市的市政府不得不

出台新规,限制上路汽车的数量。由于空气污染日益严重,现在越来越多的人选择购买新能

源汽车,中国政府也采取了一些措施,支持新能源汽车的发展。 Having a private car is a luxury for most Chinese people. Nowadays,

private cars are everywhere in China. Cars have become an integral part of people's lives. They not only drive to work, but also often travel by car. In some cities, the speed of automobile growth is so fast that the problem of traffic congestion and parking space shortage is increasingly serious. The municipal government of these cities has to introduce new regulations to limit the number of cars on the road. Due to the increasingly serious air pollution, more and more people choose to buy new energy vehicles. The Chinese government has also taken some measures to support the development of new energy vehicles.

第2套:自行车

过去,自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥挤和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移

动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称为共享单车的商业模式。共享单车的

出现使骑车出行更加方便,人们仅需用一部手机就可以随时使用共享单车。为了鼓励人们骑

车出行,很多城市修建了自行车道。现在,越来越多的中国人也喜欢通过骑车健身。

In the past, bicycles used to be the most important means of transportation in urban and rural areas of China, which was once known as the \"Kingdom of bicycles\". Nowadays, with the increasing traffic congestion and air pollution in cities, cycling has become popular again. Recently, Chinese entrepreneurs have combined mobile Internet technology with traditional bicycles to create a business model called shared bicycles. The emergence of bike sharing makes it more convenient for cycling. People can use bike sharing at any time with only one mobile phone. In order to encourage people to ride, bicycle lanes have been built in many cities. Now, more and more Chinese also like to exercise by cycling.

第3套:高铁

中国目前拥有世界上最大最快的高速铁路网。高铁列车的运行速度还将继续提升,更多

的城市将修建高铁站。高铁大大缩短了人们出行的时间。相对飞机而言,高铁列车的突出优势

在于准时,因为基本不受天气或交通管制的影响。高铁极大地改变了中国人的生活方式。如今,它已经成了很多人商务旅行的首选交通工具。越来越多的人也在假日乘高铁外出旅游。还有不

少年轻人选择在一个城市工作而在邻近城市居住,每天乘高铁上下班。

At present, China has the largest and fastest high-speed railway network in the world. The operation speed of high-speed trains will continue to improve, and more cities will build high-speed railway stations. High speed rail greatly shortens the time people travel. Compared with airplanes, high-speed trains have the advantage of punctuality, because they are not affected by weather or traffic control. High speed rail has greatly changed the Chinese way of life. Nowadays, it has become the first choice

of transportation for many people's business travel. More and more people are traveling by high-speed rail on holidays. Many young people choose to work in one city and live in neighboring cities. They commute to work by high-speed rail every day.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top