您好,欢迎来到帮我找美食网。
搜索
您的当前位置:首页英语高级阅读复习资料

英语高级阅读复习资料

来源:帮我找美食网
1. It’s a point of honor with the customer not to let the shopkeepers guess what it is she really likes and wants until the last moment. The seller, on the other hand, makes a point of protesting that the price he is charging is depriving him of all profit, and that he is sacrificing this because of his personal regard for the customer.

对于顾客来说,一个颜面攸关的问题是,不到最后一刻绝不能让店主猜到她心里究竟中意哪样商品。而另一方面,对于卖方来说,则必须竭尽全力的争辩称他所要的价格根本让他无利可图,而他之所以愿意如此的不惜血本,完全是出于他本人对于顾客的敬重。

2. Elsewhere there is the carpet market, with its profusion of rich colors, varied textures and regional designs-some bold and simple, others unbelievably detailed and yet harmonious.

再走一处便是地毯市场。这儿的地毯质地丰富多样,颜色斑斓多彩,而且花纹图案极富地域风情——有的大气简约,有的虽精巧细致但却分外和谐。

3. Moving with surprising speed, the fat man walked around the suite, opening doors and inspecting the space behind them. Obviously he knew the arrangement well.

真想不到这个大胖子竟然如此快速的在房间里走动,他一会开开这边的门,一会看看那边的房,显然他对整个套房的布局了如指掌。

4. The chief house officer, Ogilvie, who had declared he would appear at the Croydons suite an hour after his cryptic telephone call actually took twice that time. As a result the nerves of both the Duke and Duchess were excessively frayed when the muted buzzer of outer door eventually sounded.

负责饭店保安工作的欧吉维探长本来说好他会在打过神秘电话的一个小时后来到克罗伊敦夫妇所住的套房,可是实际上他却两个小时后才到。结果,当外门门铃终于发出嗡嗡的沉闷的响声时,公爵夫妇的神经都紧张到了极点。

5. Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn’s idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer’s endless summer of freedom and adventure. I found another Twain as well—one who grew cynical, bitter, saddened by the profound personal tragedies life dealt him, a man who became obsessed with the frailties of the human race, who saw clearly ahead a black wall of night.

在大多数美国人的心目中,马克•吐温是位伟大作家,他描写了哈克•费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆•索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。但我发现还有另一个不同的马克•吐温——一个由于深受人生悲剧

的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克•吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。

注意:怎么理解无所谓,长句,考点:::::对了表明来了!!!!!

大多数人记得马克吐温作为。。。。我却发现了另外一个吐温

基本上所有版都是错误的 课堂分析过的准确表达出来的

6. On the river, and especially with Huck Fin, Twain found the ultimate expression of escape from the pace he lived by and often deplored, from life’s regularities and the energy-sapping clamor for success.

通过对密西西比河,尤其是对哈克•费恩这一人物的描写,马克•吐温将自己想从那束缚着自己并常常令自己苦恼的生活步调中摆脱出来,从生活中的各种清规戒律以及为了事业成功而进行的艰苦挣扎中出来的愿望表达得淋漓尽致。

7. Steamboat decks teemed not only with the main current of pioneering humanity, but its flotsam, hustlers, gamblers, and thugs as well.

蒸汽船的甲板上不仅挤满了富有开拓精神的人们,同时也搭载着一些流浪者、妓女、赌棍和歹徒等社会渣滓。

8. For eight months he flirted with the colossal wealth available to the lucky and the persistent, and was rebuffed. Broke and discouraged, he accepted a job as reporter with the Virginia City territorial enterprise, to literature’ enduring gratitude.

在长达8个月的时间里,他总是与那些巨大的财富擦肩而过,这些财富最终也只属于了那些既幸运而又锲而不舍的追求者。在一文不名、垂头丧气之余,他不得不接受了一份在弗吉尼亚市《领土开发报》当记者的工作,而这却正是文学届中最令人感激不已的事情。

9. Mark Twain’s popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world.

马克土温的二十几部作品一版再版,各种译本流行于世界各地,其受读者欢迎的程度由此可见一般

10. Now I know what I know, and if I do what by rights I should, there'll be a squad of cops in here so fast you'll hardly see 'em. But I come to you first, in fairness, so's you could tell your side of it to me.\" The piggy eyes blinked, then hardened. \" 'f you want it the other way, just say so.\"

“现在该知道的我都知道了,如果我要公事公办的话,不需一眨眼的工夫,就会有一队的出现在你们面前。但我之所以要先到这里来,是因为我想讲讲公道,想先听听你们自己的说法。”说道这里,他那双小猪眼一眨,凶光毕露,“如果你们敬酒不吃吃罚酒,那就随你们的便。”

11. H.L. Mencken wrote sulphurous dispatches sitting in his pants with fan blowing on him, and there was talk of running him out of town for referring to the local citizenry as yokels.

H.L.门肯光着膀子,穿着短裤,一边呼呼地吹着电扇,一边写出一篇又一篇火药味十足的速写。此间有传闻说他把当地居民叫做“乡巴佬”,因此人们要把他赶出小镇。

12. Bryan was suspicious of the wily Darrow, yet he could not refuse the challenge. For year s he had lectured and written on the Bible. He had campaigned against Darwinism in Tennessee even before passage of the anti-evolution law. Resolutely he strode to the stand, carrying a palm fan like a sword to repel his enemies.

布莱恩满心狐疑,不知那诡计多端的达罗葫芦里在卖什么药,但是面对挑战,他决不能退缩。多年以来,他一直在讲解《圣经》,并且还曾围绕《圣经》著书立说。他甚至在反进化论法令通过之前,就已经在田纳西州发动过反达尔文主义的运动。于是这时,只见他手持蒲扇,好像把它当作一把要将敌人击退的宝剑一样,大步流星、毅然决然地走向证人席。

13. It was that population that gave to California a name for getting up astounding enterprises and rushing them through with a magnificent dash and daring and a recklessness of cost or consequences, which she bears unto this day.

正是这样一群人为加利福尼亚赢得了这样的美誉:他们能够创立起让人瞠目结舌的伟业,而且会以无与伦比的勇气和胆识,丝毫不计成本和风险的豪迈气概勇往直前、一干到底。直到今天,加州依然享此美名。

14. The Duchess of Croydon— three centuries and a half of inbred arrogance behind her—did not yield easily. Springing to her feet, her face wrathful, gray-green eyes blazing, she faced the grossness of the house detective squarely. Her tone would have withered anyone who knew her well.

这位克罗伊敦公爵夫人—依靠着血液里流淌着的三个半世纪的高贵血统—可不是那么轻易就范的。她几乎反射式的猛一下子从凳子上跳了起来,满脸怒气,灰绿色的眼睛里简直要喷出火来,并直直地逼视着肥肉成堆的探长。她的声音简直可以把任何一个熟悉她的人吓得矮掉半截。

15. The crowd laughed, and Bryan turned livid. His voice rose and the fan in his

hand shook in anger.

“Your honor,” he said. “I will answer all MR. Darrow’s questions at once. I want the world to know that this man who does not believe in God is using a Tennessee court to cast slurs on Him……”

整个人群哄笑起来,布莱恩气得脸色发青。他的声音一下子提高了,手里拿着扇子愤怒的挥舞起来。

“法官大人,”他说,“我一下子就可以把达罗先生的所有问题解决的干干净净。我要让世界知道,这个不相信上帝的人是在利用田纳西州的法庭贬损上帝……”

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- banwoyixia.com 版权所有 湘ICP备2023022004号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务